[和合本] 耶和华啊,求你加给他们,加什么呢?要使他们胎坠乳干。
[新标点] 耶和华啊,求你加给他们—加什么呢?要使他们胎坠乳干。
[和合修] (耶和华审判以色列)因他们在吉甲的一切恶事,我在那里憎恶他们。因他们所行的恶,我必把他们赶出我的殿,不再爱他们;他们的领袖都是悖逆的。
[新译本] 耶和华啊,求你赐给他们;你要赐给他们什么呢?求你使他们坠胎小产,乳房萎缩。
[当代修] 耶和华啊,求你给他们——你要给他们什么呢?求你使他们子宫流产,乳房干瘪。
[现代修] 我该怎样求你待这些人呢?使他们的妇人不能生育不能哺养吧!
[吕振中] 永恒主阿,求你使他们,使他们怎样呢?使他们坠胎小产,乳房皱缩枯乾!
[思高本] 上主,求你赐给他们……赐给他们什么呢?要使他们胎荒,乳干!
[文理本] 耶和华欤、尚其赐之、将何以赐之、赐以胎堕乳干也、
[GNT] What shall I ask you to do to these people? Make their women barren! Make them unable to nurse their babies!
[BBE] O Lord, what will you give them? Give them bodies which may not give birth and breasts without milk.
[KJV] Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
[NKJV] Give them, O LORD -- What will You give? Give them a miscarrying womb And dry breasts!
[KJ21] Give them, O LORD -- what wilt Thou give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
[NASB] Give to them, Lord—what will You give? Give them a miscarrying womb and dried-up breasts.
[NRSV] Give them, O LORD-- what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
[WEB] Give them—Yahweh what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
[ESV] Give them, O LORD- what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
[NIV] Give them, O LORD--what will you give them? Give them wombs that miscarry and breasts that are dry.
[NIrV] Lord, what should you do to Ephraim's people? Give them women whose babies die before they are born. Give them women whose breasts don't have any milk.
[HCSB] Give them, LORD-- What should You give? Give them a womb that miscarries and breasts that are dry!
[CSB] Give them, LORD-- What should You give? Give them a womb that miscarries and breasts that are dry!
[AMP] Give them [their due], O Lord! [But] what will You give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
[NLT] O LORD, what should I request for your people? I will ask for wombs that don't give birth and breasts that give no milk.
[YLT] Give to them, Jehovah -- what dost Thou give? Give to them miscarrying womb, and dry breasts.