出埃及记21章3节

(出21:3)

[和合本] 他若孤身来,就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。

[新标点] 他若孤身来就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。

[和合修] 他若单身来就可以单身去;他若是有妻子的,他的妻子可以同他离去。

[新译本] 他若是单身来,就可以单身出去;他若是有妇之夫,他的妻子就可以和他同去。

[当代修] 倘若买他的时候,他是单身,那么期满的时候,他可以单身离开。如果他跟妻子一同被买,就可以带妻子一起离开。

[现代修] 如果他成为你的奴隶时未婚,走的时候就不能带走妻子;如果他成为你的奴隶时已婚,他就可以带妻子一起走。

[吕振中] 他若单身来,就可以单身出去;他若是有妻子的夫君,他的妻子就可以同他出去。

[思高本] 他若单身而来,也应单身而去;他若娶了妻子来的,也应让他的妻子与他同去。

[文理本] 若孑身而来、则亦孑身而去、有妻则与俱去、


上一节  下一节


Exodus 21:3

[GNT] If he was unmarried when he became your slave, he is not to take a wife with him when he leaves; but if he was married when he became your slave, he may take his wife with him.

[BBE] If he comes to you by himself, let him go away by himself: if he is married, let his wife go away with him.

[KJV] If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.

[NKJV] "If he comes in by himself, he shall go out by himself; if he [comes in] married, then his wife shall go out with him.

[KJ21] If he came in by himself, he shall go out by himself; if he was married, then his wife shall go out with him.

[NASB] If he comes (Lit by himself)alone, he shall leave (Lit by himself)alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall leave with him.

[NRSV] If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.

[WEB] If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.

[ESV] If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.

[NIV] If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.

[NIrV] "If he does not have a wife when he comes, he must go free alone. But if he has a wife when he comes, she must go with him.

[HCSB] If he arrives alone, he is to leave alone; if he arrives with a wife, his wife is to leave with him.

[CSB] If he arrives alone, he is to leave alone; if he arrives with a wife, his wife is to leave with him.

[AMP] If he came [to you] by himself, he shall go out by himself; if he came married, then his wife shall go out with him.

[NLT] If he was single when he became your slave, he shall leave single. But if he was married before he became a slave, then his wife must be freed with him.

[YLT] if by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he [is] owner of a wife, then his wife hath gone out with him;


上一节  下一节