[和合本] 他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。
[新标点] 他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。
[和合修] 若他主人给他娶了妻,妻子为他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自离去。
[新译本] 他的主人若是给他妻子,妻子又给他生了儿女,那么妻子和儿女都要归给主人,他自己要单独出去。
[当代修] 倘若主人给他娶了妻,妻子生了儿女,那么期满的时候,他只能单独离开,他的妻儿要归主人。
[现代修] 如果妻子是主人给他的,而妻子为他生养儿女,那女子和她的儿女都属于主人;他必须独自离去。
[吕振中] 他主人若给他妻子,妻子又给他生儿养女,那么妻子和孩子就要归主人,他自己要单身地出去。
[思高本] 若主人给他娶了妻子,妻子也生了子女,妻子和子女都应归于主人,他仍要单身离去。
[文理本] 若主给妻、生有子女、则妻孥属主、仆孑然而去、
[GNT] If his master gave him a wife and she bore him sons or daughters, the woman and her children belong to the master, and the man is to leave by himself.
[BBE] If his master gives him a wife, and he gets sons or daughters by her, the wife and her children will be the property of the master, and the servant is to go away by himself.
[KJV] If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
[NKJV] "If his master has given him a wife, and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
[KJ21] If his master has given him a wife, and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
[NASB] If his master gives him a wife, and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall belong to her master, and he shall leave (Lit by himself)alone.
[NRSV] If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's and he shall go out alone.
[WEB] If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
[ESV] If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out alone.
[NIV] If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
[NIrV] Suppose his master gives him a wife. And suppose she has sons or daughters by him. Then only the man will go free. The woman and her children will belong to her master.
[HCSB] If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children belong to her master, and the man must leave alone.
[CSB] If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children belong to her master, and the man must leave alone.
[AMP] If his master has given him a wife and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out [of your service] alone.
[NLT] "If his master gave him a wife while he was a slave and they had sons or daughters, then only the man will be free in the seventh year, but his wife and children will still belong to his master.
[YLT] if his lord give to him a wife, and she hath borne to him sons or daughters -- the wife and her children are her lord's, and he goeth out by himself.