出埃及记21章6节

(出21:6)

[和合本] 他的主人就要带他到审判官那里(“审判官”或作“ 神”。下同),又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服侍主人。

[新标点] 他的主人就要带他到审判官【或译: 神;下同】那里,又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。

[和合修] 他的主人就要带他到审判官【“审判官”或译“ 神”;22节同】前,再带他到门或门框那里,用锥子穿他的耳朵,他就要永远服事主人。

[新译本] 他的主人就要把他带到审判官(“审判官”原文作“上帝”)那里,又要把他带到门前,或是门柱旁;他的主人要用锥子刺穿他的耳朵,他就要永远服事他的主人。

[当代修] 主人就要带他到审判官面前,让他靠着门或门框,用锥子为他穿耳洞。这样,他就要永远服侍主人。

[现代修] 他的主人必须带他到敬拜的场所,让他靠着门或门框站着,用钻子在他耳朵穿一个孔。这样,他就要终身服事主人。

[吕振中] 那么他主人就要带他到官长(或译:上帝)那里,又带他到门前,或是门柱旁;他主人要用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。

[思高本] 他的主人应领他到天主前,然后领他到门口或门框前,用锥子穿透他的耳朵,如此他可长久服事主人。

[文理本] 则其主携之诣上帝前、附门或门橛、以锥贯其耳、仆则恒事之、○


上一节  下一节


Exodus 21:6

[GNT] then his master shall take him to the place of worship. There he is to make him stand against the door or the doorpost and put a hole through his ear. Then he will be his slave for life.

[BBE] Then his master is to take him to the gods of the house, and at the door, or at its framework, he is to make a hole in his ear with a sharp-pointed instrument; and he will be his servant for ever.

[KJV] Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.

[NKJV] "then his master shall bring him to the judges. He shall also bring him to the door, or to the doorpost, and his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him forever.

[KJ21] then his master shall bring him unto the judges. He shall also bring him to the door or unto the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.

[NASB] then his master shall bring him to (Or the judges (who acted in God's name))God, then he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall pierce his ear with an (I.e., a pointed tool)awl; and he shall serve him permanently.

[NRSV] then his master shall bring him before God. He shall be brought to the door or the doorpost; and his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him for life.

[WEB] then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him forever.

[ESV] then his master shall bring him to God, and he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall bore his ear through with an awl, and he shall be his slave forever.

[NIV] then his master must take him before the judges. He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.

[NIrV] Then his master must take him to the judges. He must be taken to the door or doorpost of his master's house. His master must poke a hole through his ear lobe into the doorpost. Then he will become his servant for life.

[HCSB] his master is to bring him to the judges and then bring him to the door or doorpost. His master must pierce his ear with an awl, and he will serve his master for life.

[CSB] his master is to bring him to the judges and then bring him to the door or doorpost. His master must pierce his ear with an awl, and he will serve his master for life.

[AMP] Then his master shall bring him to God [the judges as His agents]; he shall bring him to the door or doorpost and shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him for life.

[NLT] If he does this, his master must present him before God. Then his master must take him to the door or doorpost and publicly pierce his ear with an awl. After that, the slave will serve his master for life.

[YLT] then hath his lord brought him nigh unto God, and hath brought him nigh unto the door, or unto the side-post, and his lord hath bored his ear with an awl, and he hath served him -- to the age.


上一节  下一节