出埃及记21章7节

(出21:7)

[和合本] “人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。

[新标点] “人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。

[和合修] “人若卖女儿作婢女,婢女不可像男的奴仆那样离去。

[新译本] 如果有人把女儿卖作婢女,婢女不可像男仆那样出去。

[当代修] 倘若有人把女儿卖为奴婢,她不可像男仆那样离开。

[现代修] “如果有人把自己的女儿贩卖为奴,她不能像男奴一样得以恢复自由。

[吕振中] “人若卖女儿做使女,使女不能像男的奴仆那样出去。

[思高本] 假使有人将女儿卖作婢女,她不可像男仆那样离去。

[文理本] 如人鬻女为婢、则弗释之、不与仆同、


上一节  下一节


Exodus 21:7

[GNT] "If a man sells his daughter as a slave, she is not to be set free, as male slaves are.

[BBE] And if a man gives his daughter for a price to be a servant, she is not to go away free as the men-servants do.

[KJV] And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.

[NKJV] " And if a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves do.

[KJ21] "And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.

[NASB] "Now if a man sells his daughter as a female slave, she is not to (Lit go out)go free as the male slaves (Lit go out)do.

[NRSV] When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.

[WEB] "If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.

[ESV] "When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.

[NIV] "If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as menservants do.

[NIrV] "Suppose a man sells his daughter as a servant. Then she can't go free as male servants do.

[HCSB] "When a man sells his daughter as a slave, she is not to leave as the male slaves do.

[CSB] "When a man sells his daughter as a slave, she is not to leave as the male slaves do.

[AMP] If a man sells his daughter to be a maidservant or bondwoman, she shall not go out [in six years] as menservants do.

[NLT] "When a man sells his daughter as a slave, she will not be freed at the end of six years as the men are.

[YLT] 'And when a man selleth his daughter for a handmaid, she doth not go out according to the going out of the men-servants;


上一节  下一节