[和合本] “人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼娶她为妻。
[新标点] (道德上和宗教上的条例)“人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
[和合修] (道德和宗教的条例)“人若引诱没有订婚的处女,与她同寝,他就必须交出聘礼,娶她为妻。
[新译本] “如果人引诱还没有许配人的处女,与她同寝,他必须交出聘礼,娶她为妻。
[当代修] (社会条例)“倘若有人诱奸了尚未许配的处女,他就要交出聘礼,娶她为妻;
[现代修] “如果有人诱奸未订婚约的处女,他必须交出聘金,娶她为妻。
[吕振中] “人若引诱没有受聘的处女,和她同寝,他总要交出聘礼来,娶她为妻。
[思高本] (保障人权法)假使有人引诱没有订婚的处女,而与她同睡,应出聘礼,聘她为妻。
[文理本] 如诱未聘之女同寝、则必以金聘之为室、
[GNT] "If a man seduces a virgin who is not engaged, he must pay the bride price for her and marry her.
[BBE] If a man takes a virgin, who has not given her word to another man, and has connection with her, he will have to give a bride-price for her to be his wife.
[KJV] And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
[NKJV] " If a man entices a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall surely pay the bride-price for her [to be] his wife.
[KJ21] "And if a man entice a maid who is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
[NASB] (Various Laws) "If a man seduces a virgin who is not (A betrothed couple was considered legally married, but did not yet live together)betrothed and sleeps with her, he must pay a (I.e., bride-price)dowry for her to be his wife.
[NRSV] When a man seduces a virgin who is not engaged to be married, and lies with her, he shall give the bride-price for her and make her his wife.
[WEB] "If a man entices a virgin who isn't pledged to be married, and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
[ESV] "If a man seduces a virgin who is not engaged to be married and lies with her, he shall give the bride-price for her and make her his wife.
[NIV] "If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife.
[NIrV] "Suppose a man meets a virgin who is not engaged. And he talks her into having sex with him. Then he must pay her father the price for a bride. And he must get married to her.
[HCSB] "When a man seduces a virgin who was not promised in marriage, and he has sexual relations with her, he must certainly pay the bridal price for her to be his wife.
[CSB] "When a man seduces a virgin who was not promised in marriage, and he has sexual relations with her, he must certainly pay the bridal price for her to be his wife.
[AMP] If a man seduces a virgin not betrothed and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to become his wife.
[NLT] "If a man seduces a virgin who is not engaged to anyone and has sex with her, he must pay the customary bride price and marry her.
[YLT] 'And when a man doth entice a virgin who [is] not betrothed, and hath lain with her, he doth certainly endow her to himself for a wife;