[和合本] “若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站着的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
[新标点] “若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站着的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
[和合修] “若火冒出,延烧到荆棘,以致将堆积的禾捆,直立的庄稼,或田地,都烧尽了,那点火的必要赔偿。
[新译本] “如果火烧起来,烧着了荆棘,以致把别人堆积的禾捆、竖立的庄稼,或是田园都烧尽了,那点火的必须赔偿。
[当代修] 倘若有人在自己的田间焚烧荆棘,不小心烧掉了别人的庄稼、禾捆或整个田园,那生火的人就要赔偿一切损失。
[现代修] “如果有人在自己田里烧荆棘,点燃的火烧到别人田里去,把别人未收割或割下的农作物烧毁了,他必须赔偿人家的损失。
[吕振中] “若点火烧(原文:火若发出,烧着了)荆棘,以致将别人堆积的禾捆,或站着的庄稼、或是田地、都烧尽了,那点火的总要赔偿。
[思高本] 假使放火烧荆棘而烧了别人的麦捆或庄稼或田地,点火的人应赔偿。
[文理本] 如火燃棘、延烧露积、或禾稼、或田园、则举火者必偿之、○
[GNT] "If someone starts a fire in his own field and it spreads through the weeds to someone else's field and burns up grain that is growing or that has been cut and stacked, the one who started the fire is to pay for the damage.
[BBE] If there is a fire and the flames get to the thorns at the edge of the field, causing destruction of the cut grain or of the living grain, or of the field, he who made the fire will have to make up for the damage.
[KJV] If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
[NKJV] " If fire breaks out and catches in thorns, so that stacked grain, standing grain, or the field is consumed, he who kindled the fire shall surely make restitution.
[KJ21] "If fire break out and catch in thorns, so that the stacks of corn or the standing corn or the field be consumed therewith, he that kindled the fire shall surely make restitution.
[NASB] "If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, and stacked grain or the standing grain or the field itself is consumed, the one who started the fire must make restitution.
[NRSV] When fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, the one who started the fire shall make full restitution.
[WEB] "If fire breaks out, and catches in thorns so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he who kindled the fire shall surely make restitution.
[ESV] "If fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, he who started the fire shall make full restitution.
[NIV] "If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing grain or the whole field, the one who started the fire must make restitution.
[NIrV] "Suppose a fire breaks out and spreads into bushes. It burns grain that has been cut and stacked. Or it burns grain that is still growing. Or it burns the whole field. Then the one who started the fire must pay for the loss.
[HCSB] "When a fire gets out of control, spreads to thornbushes, and consumes stacks of cut grain, standing grain, or a field, the one who started the fire must make full restitution for what was burned.
[CSB] "When a fire gets out of control, spreads to thornbushes, and consumes stacks of cut grain, standing grain, or a field, the one who started the fire must make full restitution for what was burned.
[AMP] If fire breaks out and catches so that the stacked grain or standing grain or the field be consumed, he who kindled the fire shall make full restitution.
[NLT] "If you are burning thornbushes and the fire gets out of control and spreads into another person's field, destroying the sheaves or the uncut grain or the whole crop, the one who started the fire must pay for the lost crop.
[YLT] 'When fire goeth forth, and hath found thorns, and a stack, or the standing corn, or the field, hath been consumed, he who causeth the burning doth certainly repay.