[和合本] “看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
[新标点] (应许和指示)“看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
[和合修] (应许和警戒)“看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方。
[新译本] “看哪,我在你面前差派使者,好在路上保护你,领你到我预备的地方去。
[当代修] (应许赐迦南)“看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保护你,带领你平安地到达我为你预备的地方。
[现代修] “我要差天使在你旅途中保护你,领你到我为你预备的地方去。
[吕振中] “看哪,我差遣一个使者在你前面,在路上保护你,领你到我所豫备的地方去。
[思高本] (应许与训戒)看我在你面前派遣我的使者,为在路上保护你,领你到我所准备的地方。
[文理本] 我将遣使于尔前、护尔于道途、导尔至我所备之处、
[GNT] "I will send an angel ahead of you to protect you as you travel and to bring you to the place which I have prepared.
[BBE] See, I am sending an angel before you, to keep you on your way and to be your guide into the place which I have made ready for you.
[KJV] Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
[NKJV] " Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.
[KJ21] "Behold, I send an angel before thee to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
[NASB] (Conquest of the Land) "Behold, I am going to send an angel before you to guard you along the way and to bring you into the place which I have prepared.
[NRSV] I am going to send an angel in front of you, to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.
[WEB] "Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
[ESV] "Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.
[NIV] "See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
[NIrV] "I am sending an angel ahead of you. He will guard you along the way. He will bring you to the place I have prepared.
[HCSB] "I am going to send an Angel before you to protect you on the way and bring you to the place I have prepared.
[CSB] "I am going to send an Angel before you to protect you on the way and bring you to the place I have prepared.
[AMP] Behold, I send an Angel before you to keep and guard you on the way and to bring you to the place I have prepared.
[NLT] "See, I am sending an angel before you to protect you on your journey and lead you safely to the place I have prepared for you.
[YLT] 'Lo, I am sending a messenger before thee to keep thee in the way, and to bring thee in unto the place which I have prepared;