出埃及记24章3节

(出24:3)

[和合本] 摩西下山,将耶和华的命令、典章都述说与百姓听。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”

[新标点] 摩西下山,将耶和华的命令典章都述说与百姓听。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”

[和合修] 摩西下山,向百姓陈述耶和华一切的命令和典章。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行。”

[新译本] 摩西下来,把耶和华的一切话和一切典章都向人民讲述;人民都同声回答,说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行。”

[当代修] 摩西下山把耶和华的话和法令都告诉百姓,百姓齐声回答:“我们愿意遵行耶和华的一切吩咐。”

[现代修] 摩西下山,向人民陈述上主一切的命令和规例。全体人民同声回答:“上主所吩咐一切的话,我们一定遵行。”

[吕振中] 摩西来到,将永恒主的一切话、一切典章、都向人民叙说;众民都齐声答应说:“永恒主所说的话、我们都要遵行。”

[思高本] 梅瑟下来将上主的一切话和诫命讲述给百姓听,众百姓都同声回答说:“凡上主所吩咐的话,我们全要奉行。”

[文理本] 摩西以耶和华之言与律、往告于民、民同声对曰、耶和华所言、我悉遵行、


上一节  下一节


Exodus 24:3

[GNT] Moses went and told the people all the LORD's commands and all the ordinances, and all the people answered together, "We will do everything that the LORD has said."

[BBE] Then Moses came and put before the people all the words of the Lord and his laws: and all the people, answering with one voice, said, Whatever the Lord has said we will do.

[KJV] And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.

[NKJV] So Moses came and told the people all the words of the LORD and all the judgments. And all the people answered with one voice and said, "All the words which the LORD has said we will do."

[KJ21] And Moses came and told the people all the words of the LORD and all the judgments; and all the people answered with one voice and said, "All the words which the LORD hath said will we do."

[NASB] Then Moses came and reported to the people all the words of the Lord and all the (Or judgments)ordinances; and all the people answered with one voice and said, "All the words which the Lord has spoken we will do!"

[NRSV] Moses came and told the people all the words of the LORD and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, "All the words that the LORD has spoken we will do."

[WEB] Moses came and told the people all Yahweh's words, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, "All the words which Yahweh has spoken will we do."

[ESV] Moses came and told the people all the words of the LORD and all the rules. And all the people answered with one voice and said, "All the words that the LORD has spoken we will do."

[NIV] When Moses went and told the people all the LORD'S words and laws, they responded with one voice, "Everything the LORD has said we will do."

[NIrV] Moses went and told the people all of the Lord's words and laws. They answered with one voice. They said, "We will do everything the Lord has told us to do."

[HCSB] Moses came and told the people all the commands of the LORD and all the ordinances. Then all the people responded with a single voice, "We will do everything that the LORD has commanded."

[CSB] Moses came and told the people all the commands of the LORD and all the ordinances. Then all the people responded with a single voice, "We will do everything that the LORD has commanded."

[AMP] Moses came and told the people all that the Lord had said and all the ordinances; and all the people answered with one voice, All that the Lord has spoken we will do.

[NLT] Then Moses went down to the people and repeated all the instructions and regulations the LORD had given him. All the people answered with one voice, "We will do everything the LORD has commanded."

[YLT] And Moses cometh in, and recounteth to the people all the words of Jehovah, and all the judgments, and all the people answer -- one voice, and say, 'All the words which Jehovah hath spoken we do.'


上一节  下一节