[和合本] 神对摩西说:“我是自有永有的。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有的打发我到你们这里来。’”
[新标点] 神对摩西说:“我是自有永有的”;又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有的打发我到你们这里来。’”
[和合修] 神对摩西说:“我是自有永有的”;又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有永有的差派我到你们这里来。’”
[新译本] 上帝回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有者派我到你们这里来。’”
[当代修] 上帝对摩西说:“我是自有永有者。你要这样回答以色列人,‘那位自有永有者派我到你们这里。’”
[现代修] 上帝说:“我是创始成终的主宰【注4、“创始成终的主宰”跟希伯来神名“耶和华”的发音相近。耶和华在本译本通常译“上主”】。你去告诉他们:‘那位叫创始成终的主宰差我到你们这里。’
[吕振中] 上帝对摩西说:“我是永恒主耶和华”:又说:“你要对以色列人这么说:‘永恒主耶和华差遣了我来找你们。’”
[思高本] 天主向梅瑟说:“我是自有者。”又说:“你要这样对以色列子民说:那‘自有者’打发我到你们这里来。”
[文理本] 上帝曰、我乃自有、当告以色列族曰、自有者遣我就尔、
[GNT] God said, "I am who I am. You must tell them: 'The one who is called I AM has sent me to you.'
[BBE] And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
[KJV] And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
[NKJV] And God said to Moses, "I AM WHO I AM." And He said, "Thus you shall say to the children of Israel, 'I AM has sent me to you.' "
[KJ21] And God said unto Moses, "I AM THAT I AM." And He said, "Thus shalt thou say unto the children of Israel, `I AM hath sent me unto you.'"
[NASB] And God said to Moses, "(Related to the name of God, YHWH, rendered Lord , which is derived from the verb HAYAH, to be)I AM WHO (Related to the name of God, YHWH, rendered Lord , which is derived from the verb HAYAH, to be)I AM"; and He said, "This is what you shall say to the sons of Israel: ' (Related to the name of God, YHWH, rendered Lord , which is derived from the verb HAYAH, to be)I AM has sent me to you.'"
[NRSV] God said to Moses, "I AM WHO I AM." He said further, "Thus you shall say to the Israelites, 'I AM has sent me to you.'"
[WEB] God said to Moses, "I AM WHO I AM," and he said, "You shall tell the children of Israel this: 'I AM has sent me to you.'"
[ESV] God said to Moses, "I AM WHO I AM." And he said, "Say this to the people of Israel, 'I AM has sent me to you.'"
[NIV] God said to Moses, "I AM WHO I AM. This is what you are to say to the Israelites: 'I AM has sent me to you.'"
[NIrV] God said to Moses, "I am who I am. Here is what you must say to the Israelites. Tell them, 'I am has sent me to you.' "
[HCSB] God replied to Moses, "I AM WHO I AM. This is what you are to say to the Israelites: I AM has sent me to you."
[CSB] God replied to Moses, "I AM WHO I AM. This is what you are to say to the Israelites: I AM has sent me to you."
[AMP] And God said to Moses, I AM WHO I AM and WHAT I AM, and I WILL BE WHAT I WILL BE; and He said, You shall say this to the Israelites: I AM has sent me to you!
[NLT] God replied to Moses, "I AM WHO I AM. Say this to the people of Israel: I AM has sent me to you."
[YLT] And God saith unto Moses, 'I AM THAT WHICH I AM;' He saith also, 'Thus dost thou say to the sons of Israel, I AM hath sent me unto you.'