[和合本] 神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,打发我到你们这里来。耶和华是我的名,直到永远;这也是我的记念,直到万代。’
[新标点] 神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华—你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,打发我到你们这里来。’耶和华是我的名,直到永远;这也是我的纪念,直到万代。
[和合修] 神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华—你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神差派我到你们这里来。’这是我的名,直到永远;这也是我的称号【“称号”或译“纪念”】,直到万代。
[新译本] 上帝又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的上帝,就是亚伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝,差遣我到你们这里来;这就是我永久的名字,也是世世代代中我被记念的名字。’
[当代修] 上帝又对摩西说:“你要告诉以色列人是我派遣你到他们那里,我是他们祖先的上帝耶和华,是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。耶和华是我的名字,直到永远,世世代代的人都要这样称呼我。
[现代修] 我是耶和华,是他们祖宗的上帝,是亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝。我差你到他们那里;我的名永远叫耶和华,世世代代都要这样称呼我。
[吕振中] 上帝又对摩西说:“你要对以色列人这么说:‘永恒主耶和华你们祖宗的上帝、亚伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝、差遣了我来找你们;这就是我的名到永远;这是我的称号、代代无穷。’
[思高本] 天主又对梅瑟说:“你要这样对以色列子民说:上主,你们祖先的天主,亚巴郎的天主,依撒格的天主和雅各伯的天主,打发我到你们这里来,这是我的名字,直到永远;这是我的称号,直到万世。
[文理本] 又曰、亦告以色列族曰、遣我就尔者为耶和华、乃尔祖之上帝、即亚伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和华乃我恒久之名、历世为志、
[GNT] Tell the Israelites that I, the LORD, the God of their ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, have sent you to them. This is my name forever; this is what all future generations are to call me.
[BBE] And God went on to say to Moses, Say to the children of Israel, The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has sent me to you: this is my name for ever, and this is my sign to all generations.
[KJV] And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto al
[NKJV] Moreover God said to Moses, "Thus you shall say to the children of Israel: 'The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This [is] My name forever, and this [is] My memorial to all generations.'
[KJ21] And God said moreover unto Moses, "Thus shalt thou say unto the children of Israel: `The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob hath sent me unto you.' This is My name for ever, and this is My memorial unto a
[NASB] God furthermore said to Moses, "This is what you shall say to the sons of Israel: 'The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.' This is My name forever, and this is the (I.e., name used in prayer, vows, and ceremony)name for (Lit generation of generation)all generations to use to call upon Me.
[NRSV] God also said to Moses, "Thus you shall say to the Israelites, 'The LORD, the God of your ancestors, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you': This is my name forever, and this my title for all generations.
[WEB] God said moreover to Moses, "You shall tell the children of Israel this, 'Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.' This is my name forever, and this is my memorial to all generations.
[ESV] God also said to Moses, "Say this to the people of Israel, 'The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.' This is my name forever, and thus I am to be remembered throughout all generations.
[NIV] God also said to Moses, "Say to the Israelites, 'The LORD, the God of your fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob--has sent me to you.' This is my name forever, the name by which I am to be remembered from generation to genera
[NIrV] God also said to Moses, "Say to the Israelites, 'The Lord is the God of your fathers. He has sent me to you. He is the God of Abraham. He is the God of Isaac. And he is the God of Jacob.' My name will always be The Lord. Remember me by that name for all time to come.
[HCSB] God also said to Moses, "Say this to the Israelites: Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This is My name forever; this is how I am to be remembered in every generation.
[CSB] God also said to Moses, "Say this to the Israelites: Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This is My name forever; this is how I am to be remembered in every generation.
[AMP] God said also to Moses, This shall you say to the Israelites: The Lord, the God of your fathers, of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has sent me to you! This is My name forever, and by this name I am to be remembered to all generations.
[NLT] God also said to Moses, "Say this to the people of Israel: Yahweh, the God of your ancestors-- the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob-- has sent me to you. This is my eternal name, my name to remember for all generations.
[YLT] And God saith again unto Moses, 'Thus dost thou say unto the sons of Israel, Jehovah, God of your fathers, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob, hath sent me unto you; this [is] My name -- to the age, and this My memorial, to generation -- generation.