[和合本] 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
[新标点] 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
[和合修] 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩乐。
[新译本] 次日清早,人民起来,就献上了燔祭,也带来了平安祭;然后他们坐下吃喝,起来玩乐。
[当代修] 第二天清晨,百姓都上前来献燔祭和平安祭,献完祭后就坐下吃喝,起来狂欢。
[现代修] 第二日一早,人民牵来了一些牲畜,有的当牲祭烧化,有的当平安祭吃。他们坐下大吃大喝,狂欢作乐。
[吕振中] 第二天、他们(或译:他)清早起来,就献上燔祭,带平安祭上前去;人民又坐下去吃喝,起来嬉戏作乐。
[思高本] 次日清晨,他们起来,就奉献了全燔祭及和平祭;以后百姓坐下吃喝,起来玩乐。
[文理本] 翌日民夙兴、献燔祭与酬恩祭、坐而饮食、起而舞蹈、○
[GNT] Early the next morning they brought some animals to burn as sacrifices and others to eat as fellowship offerings. The people sat down to a feast, which turned into an orgy of drinking and sex.
[BBE] So early on the day after they got up and made burned offerings and peace-offerings; and took their seats at the feast, and then gave themselves to pleasure.
[KJV] And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
[NKJV] Then they rose early on the next day, offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.
[KJ21] And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
[NASB] So the next day they got up early and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and got up to engage in lewd behavior.
[NRSV] They rose early the next day, and offered burnt offerings and brought sacrifices of well-being; and the people sat down to eat and drink, and rose up to revel.
[WEB] They rose up early on the next day, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
[ESV] And they rose up early the next day and offered burnt offerings and brought peace offerings. And the people sat down to eat and drink and rose up to play.
[NIV] So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.
[NIrV] So the next day the people got up early. They sacrificed burnt offerings and brought friendship offerings. They sat down to eat and drink. Then they got up to dance wildly in front of their god.
[HCSB] Early the next morning they arose, offered burnt offerings, and presented fellowship offerings. The people sat down to eat and drink, then got up to revel.
[CSB] Early the next morning they arose, offered burnt offerings, and presented fellowship offerings. The people sat down to eat and drink, then got up to revel.
[AMP] And they rose up early the next day and offered burnt offerings and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink and rose up to play.
[NLT] The people got up early the next morning to sacrifice burnt offerings and peace offerings. After this, they celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry.
[YLT] and they rise early on the morrow, and cause burnt-offerings to ascend, and bring nigh peace-offerings; and the people sit down to eat and to drink, and rise up to play.