[和合本] 不可敬拜别神,因为耶和华是忌邪的 神,名为忌邪者。
[新标点] 不可敬拜别神;因为耶和华是忌邪的 神,名为忌邪者。
[和合修] 不可敬拜别神,因为耶和华是忌邪【“忌邪”:原文是“妒忌”,意思是“不容许有对立的神明”】的 神,他的名是忌邪者。
[新译本] 你不可敬拜别的神,因为耶和华是忌邪的上帝,他名为忌邪者。
[当代修] 不可拜别的神明,因为耶和华是痛恨不贞的上帝,祂名为‘痛恨不贞’。
[现代修] “不可敬拜任何别的神明,因为我——上主绝不容忍跟我对立的神明。
[吕振中] [不可拜别的神,因为那名为忌邪者永恒主是忌邪的上帝],
[思高本] 不准你朝拜别的神,因为上主名为忌邪者,他是忌邪的天主。
[文理本] 勿崇奉他神、盖耶和华乃忌邪之上帝、名为忌邪、
[GNT] "Do not worship any other god, because I, the LORD, tolerate no rivals.
[BBE] For you are to be worshippers of no other god: for the Lord is a God who will not give his honour to another.
[KJV] For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
[NKJV] (for you shall worship no other god, for the LORD, whose name [is] Jealous, [is] a jealous God),
[KJ21] For thou shalt worship no other god; for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God,
[NASB] —for you shall not worship any other god, because the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God—
[NRSV] (for you shall worship no other god, because the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God).
[WEB] for you shall worship no other god; for Yahweh, whose name is Jealous, is a jealous God.
[ESV] (for you shall worship no other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God),
[NIV] Do not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
[NIrV] Do not worship any other god. I am a jealous God. In fact, my name is Jealous.
[HCSB] You are to never bow down to another god because the LORD, being jealous by nature, is a jealous God.
[CSB] You are to never bow down to another god because the LORD, being jealous by nature, is a jealous God.
[AMP] For you shall worship no other god; for the Lord, Whose name is Jealous, is a jealous (impassioned) God,
[NLT] You must worship no other gods, for the LORD, whose very name is Jealous, is a God who is jealous about his relationship with you.
[YLT] for ye do not bow yourselves to another god -- for Jehovah, whose name [is] Zealous, is a zealous God.