出埃及记39章7节

(出39:7)

[和合本] 将这两块宝石,安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作记念石,是照耶和华所吩咐摩西的。

[新标点] 将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。

[和合修] 他把这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。

[新译本] 把这两块宝石放在以弗得的两条肩带上,作以色列人的记念石,是照着耶和华吩咐摩西的。

[当代修] 再缝在以弗得的两条肩带上,作以色列人的纪念石。这些都是照耶和华对摩西的吩咐做的。

[现代修] 这两块宝石缝在以弗得的两条肩带上,代表以色列的十二支族。这一切是依照上主吩咐摩西的话做的。

[吕振中] 将这两块宝石安在圣裲裆的肩带上、做记石、把以色列人记着,照永恒主所吩咐摩西的。

[思高本] 将金框安在厄弗得的肩带上,作为以色列子民的记念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。

[文理本] 置于圣衣之肩带、以为以色列人之志石、循耶和华所谕摩西之命、○


上一节  下一节


Exodus 39:7

[GNT] They put them on the shoulder straps of the ephod to represent the twelve tribes of Israel, just as the LORD had commanded Moses.

[BBE] These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses.

[KJV] And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

[NKJV] He put them on the shoulders of the ephod [as] memorial stones for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.

[KJ21] And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel, as the LORD commanded Moses.

[NASB] And he placed them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.

[NRSV] He set them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of remembrance for the sons of Israel; as the LORD had commanded Moses.

[WEB] He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.

[ESV] And he set them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of remembrance for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.

[NIV] Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD commanded Moses.

[NIrV] Then they connected them to the shoulder straps of the linen apron. The stones stood for the sons of Israel and were a reminder for them. The workers did those things just as the Lord had commanded Moses.

[HCSB] He fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the Israelites, just as the LORD had commanded Moses.

[CSB] He fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the Israelites, just as the LORD had commanded Moses.

[AMP] And he put them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of memorial or remembrance for the Israelites, as the Lord had commanded Moses.

[NLT] He fastened these stones on the shoulder-pieces of the ephod as a reminder that the priest represents the people of Israel. All this was done just as the LORD had commanded Moses.

[YLT] and he setteth them on the shoulders of the ephod -- stones of memorial for the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses.


上一节  下一节