[和合本] 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
[新标点] 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
[和合修] 并在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐摩西的。
[新译本] 在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。
[当代修] 然后在耶和华面前点灯,都遵照耶和华的吩咐。
[现代修] 又在上主面前点灯。这是依照上主吩咐摩西的话做的。
[吕振中] 他把灯点着在永恒主面前;照永恒主所吩咐摩西的。
[思高本] 在上主前放上灯盏,如上主向梅瑟所吩咐的。
[文理本] 燃灯于耶和华前、循耶和华所谕摩西之命、
[GNT] and there in the LORD's presence he lit the lamps, just as the LORD had commanded.
[BBE] Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
[KJV] And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
[NKJV] and he lit the lamps before the LORD, as the LORD had commanded Moses.
[KJ21] And he lighted the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
[NASB] And he lighted the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
[NRSV] and set up the lamps before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
[WEB] He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
[ESV] and set up the lamps before the LORD, as the LORD had commanded Moses.
[NIV] and set up the lamps before the LORD, as the LORD commanded him.
[NIrV] He set up the lamps in the sight of the Lord. Moses did it as the Lord had commanded him.
[HCSB] and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
[CSB] and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
[AMP] Moses set up and lighted the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
[NLT] Then he lit the lamps in the LORD's presence, just as the LORD had commanded him.
[YLT] and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.