[和合本] 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
[新标点] 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
[和合修] 在会幕的帐幕门口安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的。
[新译本] 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口,把燔祭和素祭献在坛上;是照着耶和华吩咐摩西的。
[当代修] 在会幕,即圣幕入口的前面设立燔祭坛,在坛上献燔祭和素祭,都遵照耶和华的吩咐。
[现代修] 在门廉前安放烧化祭的祭坛,然后在坛上献烧化祭和素祭。这是依照上主吩咐摩西的话做的。
[吕振中] 他把燔祭坛安设在会棚之帐幕的出入处,将燔祭和素祭献在坛上:照永恒主所吩咐摩西的。
[思高本] 将全燔祭台安放在会幕门口,在上面奉献全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
[文理本] 置燔祭坛于幕门、上献燔祭与素祭、循耶和华所谕摩西之命、
[GNT] and there in front of the curtain he placed the altar for burning offerings. On it he sacrificed the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded.
[BBE] And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
[KJV] And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
[NKJV] And he put the altar of burnt offering [before] the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the LORD had commanded Moses.
[KJ21] And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering, as the LORD commanded Moses.
[NASB] And he set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.
[NRSV] He set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering as the LORD had commanded Moses.
[WEB] He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
[ESV] And he set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, as the LORD had commanded Moses.
[NIV] He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the LORD commanded him.
[NIrV] He set the altar for burnt offerings near the entrance to the holy tent, the Tent of Meeting. He sacrificed burnt offerings and grain offerings on it. Moses did it as the Lord had commanded him.
[HCSB] Then he placed the altar of burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered the burnt offering and the grain offering on it, just as the LORD had commanded him.
[CSB] Then he placed the altar of burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered the burnt offering and the grain offering on it, just as the LORD had commanded him.
[AMP] [Moses] put the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting and offered on it the burnt offering and the cereal offering, as the Lord commanded him.
[NLT] and he placed the altar of burnt offering near the Tabernacle entrance. On it he offered a burnt offering and a grain offering, just as the LORD had commanded him.
[YLT] and the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.