[和合本] 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。
[新标点] 神称空气为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。
[和合修] 神称穹苍为“天”。有晚上,有早晨,这是第二日。
[新译本] 上帝称穹苍为天。有晚上,有早晨;这是第二日。
[当代修] 上帝称穹苍为天空。晚上过去,早晨到来,这是第二天。
[现代修] 他称穹苍为“天空”。晚间过去,清晨来临;这是第二天。
[吕振中] 上帝称穹苍为天:有晚上有早晨,是第二日。
[思高本] 天主称穹苍为“天”,天主看了认为好。过了晚上,过了早晨,这是第二天。
[文理本] 上帝谓穹苍为天、有夕有朝、是乃二日、○
[GNT] He named the dome "Sky." Evening passed and morning came-that was the second day.
[BBE] And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.
[KJV] And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
[NKJV] And God called the firmament Heaven. So the evening and the morning were the second day.
[KJ21] And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
[NASB] God called the (Or firmament)expanse "heaven." And there was evening and there was morning, a second day.
[NRSV] God called the dome Sky. And there was evening and there was morning, the second day.
[WEB] God called the expanse "sky". There was evening and there was morning, a second day.
[ESV] And God called the expanse Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.
[NIV] God called the expanse "sky." And there was evening, and there was morning--the second day.
[NIrV] God called the huge space "sky." There was evening, and there was morning. It was day two.
[HCSB] God called the expanse "sky." Evening came, and then morning: the second day.
[CSB] God called the expanse "sky." Evening came, and then morning: the second day.
[AMP] And God called the firmament Heavens. And there was evening and there was morning, a second day.
[NLT] God called the space "sky." And evening passed and morning came, marking the second day.
[YLT] And God calleth to the expanse 'Heavens;' and there is an evening, and there is a morning -- day second.