创世记15章17节

(创15:17)

[和合本] 日落天黑,不料有冒烟的炉,并烧着的火把,从那些肉块中经过。

[新标点] 日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。

[和合修] 日落天黑的时候,看哪,有冒烟的炉和烧着的火把从那些肉块中经过。

[新译本] 日落天黑的时候,忽然有冒烟的炉和烧着的火把,从那些肉块中经过。

[当代修] 太阳下山后,大地黑暗,突然有冒烟的火炉和点着的火炬在肉块中经过。

[现代修] 日落天黑的时候,突然有冒着烟的火炉和燃烧着的火炬出现,从那两行肉块中间经过。

[吕振中] 日落时、天黑压压,忽有冒烟的手提炉子、和烧着的火把、从那些肉块中经过。

[思高本] 当日落天黑的时候,看,有冒烟的火炉和燃着的火炬,由那些肉块间经过。

[文理本] 日入而昏、有出烟之炉、与已燃之炬、由牲牷中而过、


上一节  下一节


Genesis 15:17

[GNT] When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch suddenly appeared and passed between the pieces of the animals.

[BBE] Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies.

[KJV] And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.

[NKJV] And it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.

[KJ21] And it came to pass that when the sun went down and it was dark, behold, a smoking furnace and a burning lamp passed between those pieces.

[NASB] Now it came about, when the sun had set, that it was very dark, and behold, a smoking oven and a flaming torch appeared which passed between these pieces.

[NRSV] When the sun had gone down and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.

[WEB] It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace and a flaming torch passed between these pieces.

[ESV] When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.

[NIV] When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces.

[NIrV] The sun set and darkness fell. Then a burning torch and a fire pot filled with smoke appeared. They passed between the pieces of the animals.

[HCSB] When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch appeared and passed between the divided [animals].

[CSB] When the sun had set and it was dark, a smoking fire pot and a flaming torch appeared and passed between the divided [animals].

[AMP] When the sun had gone down and a [thick] darkness had come on, behold, a smoking oven and a flaming torch passed between those pieces.

[NLT] After the sun went down and darkness fell, Abram saw a smoking firepot and a flaming torch pass between the halves of the carcasses.

[YLT] And it cometh to pass -- the sun hath gone in, and thick darkness hath been -- and lo, a furnace of smoke, and a lamp of fire, which hath passed over between those pieces.


上一节  下一节