创世记28章13节

(创28:13)

[和合本] 耶和华站在梯子以上(或作“站在他旁边”),说:“我是耶和华你祖亚伯拉罕的 神,也是以撒的 神,我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。

[新标点] 耶和华站在梯子以上【或译:站在他旁边】,说:“我是耶和华—你祖亚伯拉罕的 神,也是以撒的 神;我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。

[和合修] 看哪,耶和华站在梯子上面【“站在梯子上面”或译“站在他旁边”】,说:“我是耶和华—你祖父亚伯拉罕的 神,以撒的 神。你现在躺卧之地,我要将它赐给你和你的后裔。

[新译本] 耶和华站在梯子上,说:“我是耶和华你祖父亚伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝,我要把你现在躺着的这块地赐给你和你的后裔。

[当代修] 耶和华站在梯子上{注*}对雅各说:“我是耶和华,是你祖父亚伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝。我要把你现在躺卧的地方赐给你和你的后代。*{注:“在梯子上”或译“在他旁边”。}

[现代修] 他又看见上帝站在他旁边【注58、“在他旁边”或译“在梯子上面”】,对他说:“我是上主,是你祖父亚伯拉罕的上帝和以撒的上帝;我要把你现在躺着的这块土地赐给你和你的后代。

[吕振中] 看哪,永恒主站在他旁边(或译:在台阶上),说:“我是永恒主,你祖父亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝;你所躺卧的地我要赐给你和你的后裔。

[思高本] 上主立在梯子上说:“我是上主,你父亚巴郎的天主,依撒格的天主。我要将你所躺的地方,赐给你和你的后裔。

[文理本] 耶和华立其巅曰、我乃耶和华、尔祖亚伯拉罕、与以撒之上帝、尔所寝之地、悉以畀尔、爰及苗裔、


上一节  下一节


Genesis 28:13

[GNT] And there was the LORD standing beside him. "I am the LORD, the God of Abraham and Isaac," he said. "I will give to you and to your descendants this land on which you are lying.

[BBE] And he saw the Lord by his side, saying, I am the Lord, the God of Abraham your father, and the God of Isaac: I will give to you and to your seed this land on which you are sleeping.

[KJV] And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;

[NKJV] And behold, the LORD stood above it and said: "I [am] the LORD God of Abraham your father and the God of Isaac; the land on which you lie I will give to you and your descendants.

[KJ21] And behold, the LORD stood above it and said, "I am the LORD God of Abraham thy father and the God of Isaac: The land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed.

[NASB] Then behold, the Lord was standing (Or beside him)above it and said, "I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac; the land on which you lie I will give to you and to your (Lit seed)descendants.

[NRSV] And the LORD stood beside him and said, "I am the LORD, the God of Abraham your father and the God of Isaac; the land on which you lie I will give to you and to your offspring;

[WEB] Behold, Yahweh stood above it, and said, "I am Yahweh, the God of Abraham your father, and the God of Isaac. I will give the land you lie on to you and to your offspring.

[ESV] And behold, the LORD stood above it and said, "I am the LORD, the God of Abraham your father and the God of Isaac. The land on which you lie I will give to you and to your offspring.

[NIV] There above it stood the LORD, and he said: "I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying.

[NIrV] The Lord stood above the stairway. He said, "I am the Lord. I am the God of your grandfather Abraham and the God of Isaac. I will give you and your children after you the land on which you are lying.

[HCSB] The LORD was standing there beside him, saying, "I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your offspring the land that you are now sleeping on.

[CSB] The LORD was standing there beside him, saying, "I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your offspring the land that you are now sleeping on.

[AMP] And behold, the Lord stood over and beside him and said, I am the Lord, the God of Abraham your father [forefather] and the God of Isaac; I will give to you and to your descendants the land on which you are lying.

[NLT] At the top of the stairway stood the LORD, and he said, "I am the LORD, the God of your grandfather Abraham, and the God of your father, Isaac. The ground you are lying on belongs to you. I am giving it to you and your descendants.

[YLT] and lo, Jehovah is standing upon it, and He saith, 'I [am] Jehovah, God of Abraham thy father, and God of Isaac; the land on which thou art lying, to thee I give it, and to thy seed;


上一节  下一节