创世记30章23节

(创30:23)

[和合本] 拉结怀孕生子,说:“ 神除去了我的羞耻。”

[新标点] 拉结怀孕生子,说:“ 神除去了我的羞耻”,

[和合修] 拉结怀孕生子,说:“ 神除去了我的羞耻。”

[新译本] 拉结就怀孕,生了一个儿子,说:“上帝把我的耻辱除去了。”

[当代修] 她就怀孕,生了一个儿子,说:“上帝除去了我的羞辱。”

[现代修] 她怀孕,生了一个儿子。她说:“上帝除去了我的耻辱。

[吕振中] 拉结怀孕生子,就说:“上帝把我的耻辱收拾掉了”;

[思高本] 她遂怀孕,生了一个儿子,说:“天主拭去了我的耻辱。”

[文理本] 怀妊生子、曰、上帝已洒我耻、


上一节  下一节


Genesis 30:23

[GNT] She became pregnant and gave birth to a son. She said, "God has taken away my disgrace by giving me a son.

[BBE] And she was with child, and gave birth to a son: and she said, God has taken away my shame.

[KJV] And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach:

[NKJV] And she conceived and bore a son, and said, "God has taken away my reproach."

[KJ21] And she conceived and bore a son, and said, "God hath taken away my reproach."

[NASB] So she conceived and gave birth to a son, and said, "God has taken away my disgrace."

[NRSV] She conceived and bore a son, and said, "God has taken away my reproach";

[WEB] She conceived, bore a son, and said, "God has taken away my reproach."

[ESV] She conceived and bore a son and said, "God has taken away my reproach."

[NIV] She became pregnant and gave birth to a son and said, "God has taken away my disgrace."

[NIrV] She became pregnant. She had a son. She said, "God has taken my shame away."

[HCSB] She conceived and bore a son, and said, "God has taken away my shame."

[CSB] She conceived and bore a son, and said, "God has taken away my shame."

[AMP] And [now for the first time] she became pregnant and bore a son; and she said, God has taken away my reproach, disgrace, and humiliation.

[NLT] She became pregnant and gave birth to a son. "God has removed my disgrace," she said.

[YLT] and she conceiveth and beareth a son, and saith, 'God hath gathered up my reproach;'


上一节  下一节