[和合本] 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
[新标点] 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
[和合修] 哥哥们见父亲爱约瑟过于他们,就恨约瑟,不与他说友善的话。
[新译本] 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不能与他和和气气地说话。
[当代修] 约瑟的哥哥们见父亲偏爱他,就怀恨在心,对他恶言相向。
[现代修] 约瑟的哥哥们看见父亲偏爱约瑟,就憎恨弟弟,不跟他和睦相处。
[吕振中] 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱弟兄们,就恨约瑟,对他说话老是不能和和气气地说。
[思高本] 他的哥哥们见父亲爱他胜过其余的儿子,就忌恨他,不能与他和气交谈。
[文理本] 诸兄见父爱约瑟逾于己、遂憾之、不能语以善言、○
[GNT] When his brothers saw that their father loved Joseph more than he loved them, they hated their brother so much that they would not speak to him in a friendly manner.
[BBE] And because his brothers saw that Joseph was dearer to his father than all the others, they were full of hate for him, and would not say a kind word to him.
[KJV] And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
[NKJV] But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peaceably to him.
[KJ21] And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him and could not speak peaceably unto him.
[NASB] And his brothers saw that their father loved him more than all his brothers; and so they hated him and could not speak to him (Lit in peace)on friendly terms.
[NRSV] But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him, and could not speak peaceably to him.
[WEB] His brothers saw that their father loved him more than all his brothers, and they hated him, and couldn't speak peaceably to him.
[ESV] But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peacefully to him.
[NIV] When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him.
[NIrV] Joseph's brothers saw that their father loved him more than any of them. So they hated Joseph. They couldn't even speak one kind word to him.
[HCSB] When his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not bring themselves to speak peaceably to him.
[CSB] When his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not bring themselves to speak peaceably to him.
[AMP] But when his brothers saw that their father loved [Joseph] more than all of his brothers, they hated him and could not say, Peace [in friendly greeting] to him or speak peaceably to him.
[NLT] But his brothers hated Joseph because their father loved him more than the rest of them. They couldn't say a kind word to him.
[YLT] and his brethren see that their father hath loved him more than any of his brethren, and they hate him, and have not been able to speak [to] him peaceably.