[和合本] 夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
[新标点] 夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
[和合修] 夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
[新译本] 上帝在夜间的异象中对以色列说:“雅各,雅各。”雅各说:“我在这里。”
[当代修] 晚上,上帝在异象中对他说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
[现代修] 当夜,在异象中上帝对他说话。上帝喊他:“雅各!雅各!”他回答:“是,我在这里!”
[吕振中] 在夜里异象中,上帝对以色列说:“雅各,雅各。”雅各说:“我在这里呢。”
[思高本] 当夜天主在神视中对以色列说:“雅各伯、雅各伯!”他答说:“我在这里。”
[文理本] 夜间、上帝于异象中、呼以色列曰、雅各、雅各、曰、吾在此、
[GNT] God spoke to him in a vision at night and called, "Jacob, Jacob!" "Yes, here I am," he answered.
[BBE] And God said to Israel in a night-vision, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
[KJV] And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
[NKJV] Then God spoke to Israel in the visions of the night, and said, "Jacob, Jacob!" And he said, "Here I am."
[KJ21] And God spoke unto Israel in the visions of the night and said, "Jacob, Jacob." And he said, "Here am I."
[NASB] And God spoke to Israel (Lit in the visions)in visions of the night and said, "Jacob, Jacob." And he said, "Here I am."
[NRSV] God spoke to Israel in visions of the night, and said, "Jacob, Jacob." And he said, "Here I am."
[WEB] God spoke to Israel in the visions of the night, and said, "Jacob, Jacob!"He said, "Here I am."
[ESV] And God spoke to Israel in visions of the night and said, "Jacob, Jacob." And he said, "Here am I."
[NIV] And God spoke to Israel in a vision at night and said, "Jacob! Jacob!" "Here I am," he replied.
[NIrV] God spoke to Israel in a vision at night. "Jacob! Jacob!" he said. "Here I am," Jacob replied.
[HCSB] That night God spoke to Israel in a vision: "Jacob, Jacob!" He said. And Jacob replied, "Here I am."
[CSB] That night God spoke to Israel in a vision: "Jacob, Jacob!" He said. And Jacob replied, "Here I am."
[AMP] And God spoke to Israel in visions of the night, and said, Jacob! Jacob! And he said, Here am I.
[NLT] During the night God spoke to him in a vision. "Jacob! Jacob!" he called."Here I am," Jacob replied.
[YLT] and God speaketh to Israel in visions of the night, and saith, 'Jacob, Jacob;' and he saith, 'Here [am] I.'