[和合本] 他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。
[新标点] 他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。
[和合修] 他看见居所安舒,土地肥美,就屈肩负重,成为服劳役的仆人。
[新译本] 他看安居为美,他看肥地为佳,他屈肩负重,成了服苦的奴仆。
[当代修] 他见那地方好作安身之处,地土肥美,就垂下肩头,做了奴隶。
[现代修] 他喜欢安定的地方,爱好肥美的土地。他屈肩负重,被奴役,做苦工。
[吕振中] 他看安居为美好,以土地为可喜悦,便屈肩背重,成了苦工奴隶。
[思高本] 他觉得安居美好,地方优雅;便屈肩负重,成为服役的奴隶。
[文理本] 视安静为可嘉、见土壤之甚美、鞠躬而负荷、作苦以服役、
[GNT] But he sees that the resting place is good And that the land is delightful. So he bends his back to carry the load And is forced to work as a slave.
[BBE] And he saw that rest was good and the land was pleasing; so he let them put weights on his back and became a servant.
[KJV] And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
[NKJV] He saw that rest [was] good, And that the land [was] pleasant; He bowed his shoulder to bear [a burden,] And became a band of slaves.
[KJ21] And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant, and bowed his shoulder to bear, and became a servant to tribute.
[NASB] When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to carry burdens, And became a slave at forced labor.
[NRSV] he saw that a resting place was good, and that the land was pleasant; so he bowed his shoulder to the burden, and became a slave at forced labor.
[WEB] He saw a resting place, that it was good, the land, that it was pleasant.He bows his shoulder to the burden, and becomes a servant doing forced labor.
[ESV] He saw that a resting place was good, and that the land was pleasant, so he bowed his shoulder to bear, and became a servant at forced labor.
[NIV] When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor.
[NIrV] He sees how good his resting place is. He sees that his land is pleasant. So he'll carry a heavy load on his back. He will obey when he's forced to work.
[HCSB] He saw that his resting place was good and that the land was pleasant, so he leaned his shoulder to bear a load and became a forced laborer.
[CSB] He saw that his resting place was good and that the land was pleasant, so he leaned his shoulder to bear a load and became a forced laborer.
[AMP] And he saw that rest was good and that the land was pleasant; and he bowed his shoulder to bear [his burdens] and became a servant to tribute [subjected to forced labor].
[NLT] When he sees how good the countryside is and how pleasant the land, he will bend his shoulder to the load and submit himself to hard labor.
[YLT] And he seeth rest that [it is] good, And the land that [it is] pleasant, And he inclineth his shoulder to bear, And is to tribute a servant.