[和合本] 雅各的儿子们,你们要聚集而听,要听你们父亲以色列的话:
[新标点] 雅各的儿子们,你们要聚集而听,要听你们父亲以色列的话。
[和合修] 雅各的儿子们,你们要聚集,要聆听,听你们父亲以色列的话。
[新译本] 雅各的儿子们哪,你们要一起来听;要听你们父亲以色列的话。
[当代修] “雅各的儿子们啊,你们都来听,听你们父亲以色列的话。
[现代修] 雅各的儿子们哪,要一起来,要听!要留心听你们父亲以色列的话。
[吕振中] 雅各的儿子们,你们要集合来听,听你们父亲以色列的话。
[思高本] 雅各伯的儿子!你们集合静听,静听你们父亲以色列的话:
[文理本] 雅各诸子咸集以听、从尔父以色列言、
[GNT] "Come together and listen, sons of Jacob. Listen to your father Israel.
[BBE] Come near, O sons of Jacob, and give ear to the words of Israel your father.
[KJV] Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.
[NKJV] "Gather together and hear, you sons of Jacob, And listen to Israel your father.
[KJ21] "Gather yourselves together and hear, ye sons of Jacob, and hearken unto Israel your father:
[NASB] Gather together and listen, sons of Jacob; Yes, listen to Israel your father.
[NRSV] Assemble and hear, O sons of Jacob; listen to Israel your father.
[WEB] Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father.
[ESV] "Assemble and listen, O sons of Jacob, listen to Israel your father.
[NIV] "Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel.
[NIrV] "Sons of Jacob, come together and listen. Listen to your father Israel.
[HCSB] Come together and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel:
[CSB] Come together and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel:
[AMP] Gather yourselves together and hear, you sons of Jacob; and hearken to Israel your father.
[NLT] "Come and listen, you sons of Jacob; listen to Israel, your father.
[YLT] 'Be assembled, and hear, sons of Jacob, And hearken unto Israel your father.