创世记49章21节

(创49:21)

[和合本] “拿弗他利是被释放的母鹿,他出嘉美的言语。

[新标点] 拿弗他利是被释放的母鹿;他出嘉美的言语。

[和合修] 拿弗他利是被释放的母鹿,他要生出可爱的小鹿【“可爱的小鹿”或译“佳美的言语”】。

[新译本] 拿弗他利是只得释放的母鹿,发出优美的言语。

[当代修] “拿弗他利是头自由的母鹿,养育美丽的小鹿{注*}。*{注:“养育美丽的小鹿”或译“口出佳美之言”。}

[现代修] 拿弗他利是奔放的母鹿,它生下可爱的小鹿【注100、“拿弗他利……小鹿”或译“拿弗他利像茂盛的树,伸展可爱的枝子”。【注100】。

[吕振中] 拿弗他利是枝干伸展的笃耨香树,他伸出美丽的树顶(或译:得释放的母鹿;他出嘉美的话)。

[思高本] 纳斐塔里是只被释放的母鹿,发出悦耳的歌咏。

[文理本] 拿弗他利如释放之麀鹿、陈述嘉言、


上一节  下一节


Genesis 49:21

[GNT] "Naphtali is a deer that runs free, Who bears lovely fawns.

[BBE] Naphtali is a roe let loose, giving fair young ones.

[KJV] Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.

[NKJV] "Naphtali [is] a deer let loose; He uses beautiful words.

[KJ21] "Naphtali is a hind let loose; he giveth goodly words.

[NASB] "Naphtali is a doe let loose; He utters beautiful words.

[NRSV] Naphtali is a doe let loose that bears lovely fawns.

[WEB] "Naphtali is a doe set free, who bears beautiful fawns.

[ESV] "Naphtali is a doe let loose that bears beautiful fawns.

[NIV] "Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.

[NIrV] "Naphtali is a female deer that is set free and gives birth to beautiful fawns.

[HCSB] Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.

[CSB] Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.

[AMP] Naphtali is a hind let loose which yields lovely fawns.

[NLT] "Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.

[YLT] Naphtali [is] a hind sent away, Who is giving beauteous young ones.


上一节  下一节