[和合本] “拿弗他利是被释放的母鹿,他出嘉美的言语。
[新标点] 拿弗他利是被释放的母鹿;他出嘉美的言语。
[和合修] 拿弗他利是被释放的母鹿,他要生出可爱的小鹿【“可爱的小鹿”或译“佳美的言语”】。
[新译本] 拿弗他利是只得释放的母鹿,发出优美的言语。
[当代修] “拿弗他利是头自由的母鹿,养育美丽的小鹿{注*}。*{注:“养育美丽的小鹿”或译“口出佳美之言”。}
[现代修] 拿弗他利是奔放的母鹿,它生下可爱的小鹿【注100、“拿弗他利……小鹿”或译“拿弗他利像茂盛的树,伸展可爱的枝子”。【注100】。
[吕振中] 拿弗他利是枝干伸展的笃耨香树,他伸出美丽的树顶(或译:得释放的母鹿;他出嘉美的话)。
[思高本] 纳斐塔里是只被释放的母鹿,发出悦耳的歌咏。
[文理本] 拿弗他利如释放之麀鹿、陈述嘉言、
[GNT] "Naphtali is a deer that runs free, Who bears lovely fawns.
[BBE] Naphtali is a roe let loose, giving fair young ones.
[KJV] Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.
[NKJV] "Naphtali [is] a deer let loose; He uses beautiful words.
[KJ21] "Naphtali is a hind let loose; he giveth goodly words.
[NASB] "Naphtali is a doe let loose; He utters beautiful words.
[NRSV] Naphtali is a doe let loose that bears lovely fawns.
[WEB] "Naphtali is a doe set free, who bears beautiful fawns.
[ESV] "Naphtali is a doe let loose that bears beautiful fawns.
[NIV] "Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
[NIrV] "Naphtali is a female deer that is set free and gives birth to beautiful fawns.
[HCSB] Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
[CSB] Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
[AMP] Naphtali is a hind let loose which yields lovely fawns.
[NLT] "Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
[YLT] Naphtali [is] a hind sent away, Who is giving beauteous young ones.