创世记49章23节

(创49:23)

[和合本] 弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他。

[新标点] 弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他。

[和合修] 弓箭手恶意攻击他,敌对他,向他射箭。

[新译本] 弓箭手把他苦害,向他射箭敌对他。

[当代修] 弓箭手凶猛地攻击他,恶狠狠地射他。

[现代修] 敌人猛烈攻击他,以弓,以箭追赶他。

[吕振中] 弓箭手苦害他,向他射箭,怀恨逼迫他。

[思高本] 弓手令他苦恼,向他射击,与他对敌;

[文理本] 矢人虐遇之、射伤之、窘迫之、


上一节  下一节


Genesis 49:23

[GNT] His enemies attack him fiercely And pursue him with their bows and arrows.

[BBE] He was troubled by the archers; they sent out their arrows against him, cruelly wounding him:

[KJV] The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:

[NKJV] The archers have bitterly grieved him, Shot [at him] and hated him.

[KJ21] The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him.

[NASB] The archers provoked him, And shot at him and were hostile toward him;

[NRSV] The archers fiercely attacked him; they shot at him and pressed him hard.

[WEB] The archers have severely grieved him, shot at him, and persecuted him:

[ESV] The archers bitterly attacked him, shot at him, and harassed him severely,

[NIV] With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.

[NIrV] Mean people shot arrows at him. They shot at him because they were angry.

[HCSB] The archers attacked him, shot at him, and were hostile toward him.

[CSB] The archers attacked him, shot at him, and were hostile toward him.

[AMP] Skilled archers have bitterly attacked and sorely worried him; they have shot at him and persecuted him.

[NLT] Archers attacked him savagely; they shot at him and harassed him.

[YLT] And embitter him -- yea, they have striven, Yea, hate him do archers;


上一节  下一节