[和合本] 我的灵啊,不要与他们同谋;我的心哪,不要与他们联络;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。
[新标点] 我的灵啊,不要与他们同谋;我的心哪,不要与他们联络;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。
[和合修] 愿我的心不与他们同谋,愿我的灵【“灵”:原文是“荣耀”】不与他们合伙;因为他们在烈怒中杀人,任意割断牛腿的筋。
[新译本] 我的灵啊,不可加入他们的阴谋;我的心啊,不可参与他们的集会,因为他们在怒中杀人,任意砍断牛的腿筋。
[当代修] 我的灵啊,不要与他们同谋。我的心啊,不要与他们联合。他们泄愤杀人,随意砍断牛腿的筋。
[现代修] 我不参与他们的阴谋,不跟他们同伙;因为他们在烈怒中杀人,任意砍断牛的腿筋。
[吕振中] 我的心哪,不要进入他们的议会;我的肝肠(或译:荣耀)阿,不要参加他们的集团;因为他们气忿忿地杀人,任意砍断牛腿大筋;
[思高本] 我的心灵决不加入他们的阴谋,我的心神决不参与他们的聚会;因为他们在盛怒下屠杀了人,任意割断了牛的腿筋。
[文理本] 我心不与同谋、我灵不与共会、盖其乘怒而戕人命、纵欲而断牛筋、
[GNT] I will not join in their secret talks, Nor will I take part in their meetings, For they killed people in anger And they crippled bulls for sport.
[BBE] Take no part in their secrets, O my soul; keep far away, O my heart, from their meetings; for in their wrath they put men to death, and for their pleasure even oxen were wounded.
[KJV] O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.
[NKJV] Let not my soul enter their council; Let not my honor be united to their assembly; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hamstrung an ox.
[KJ21] O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honor, be not thou united; for in their anger they slew a man, and in their selfwill they dug down a wall.
[NASB] May my soul not enter into their council; May my glory not be united with their assembly; For in their anger they killed (Lit a man)men, And in their self-will they lamed (Lit an ox)oxen.
[NRSV] May I never come into their council; may I not be joined to their company-- for in their anger they killed men, and at their whim they hamstrung oxen.
[WEB] My soul, don't come into their council. My glory, don't be united to their assembly;for in their anger they killed men. In their self-will they hamstrung cattle.
[ESV] Let my soul come not into their council; O my glory, be not joined to their company. For in their anger they killed men, and in their willfulness they hamstrung oxen.
[NIV] Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased.
[NIrV] I won't share in their plans. I won't have anything to do with them. They became angry and killed people. They cut the legs of oxen just for the fun of it.
[HCSB] May I never enter their council; may I never join their assembly. For in their anger they kill men, and on a whim they hamstring oxen.
[CSB] May I never enter their council; may I never join their assembly. For in their anger they kill men, and on a whim they hamstring oxen.
[AMP] O my soul, come not into their secret council; unto their assembly let not my honor be united [for I knew nothing of their plot], because in their anger they slew men [an honored man, Shechem, and the Shechemites], and in their self-will they disabled oxen.
[NLT] May I never join in their meetings; may I never be a party to their plans. For in their anger they murdered men, and they crippled oxen just for sport.
[YLT] Into their secret, come not, O my soul! Unto their assembly be not united, O mine honour; For in their anger they slew a man, And in their self-will eradicated a prince.