利未记16章12节

(利16:12)

[和合本] 拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭;又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内。

[新标点] 拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内,

[和合修] 他要从耶和华面前的坛上取盛满火炭的香炉,再拿一捧捣细的香料,把这些都带入幔子内。

[新译本] 从耶和华面前的祭坛上,拿一个盛满火炭的香炉,又拿一捧捣细的芬芳香料,带进幔子里,

[当代修] 然后拿一个香炉,盛满从耶和华面前的祭坛上取的火炭,再拿两把磨细的香带进幔子里。

[现代修] 他要拿盛满祭坛上火炭的香炉和一把香的粉末进入至圣所。

[吕振中] 他要从永恒主面前的祭坛上拿个满有炭火的香炉,又拿一捧捣细的芬芳香末,带进帷帐内,

[思高本] 随后由上主面前的祭坛上,拿下盛满红炭的火盘,再拿一满捧细乳香,带进帐幔内,

[文理本] 取耶和华坛上爇炭、盛之以鼎、又取乳香之屑一掬、携入?内、


上一节  下一节


Leviticus 16:12

[GNT] he shall take a fire pan full of burning coals from the altar and two handfuls of fine incense and bring them into the Most Holy Place.

[BBE] And he is to take a vessel full of burning coal from the altar before the Lord and in his hand some sweet perfume crushed small, and take it inside the veil;

[KJV] And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:

[NKJV] "Then he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the LORD, with his hands full of sweet incense beaten fine, and bring [it] inside the veil.

[KJ21] And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it inside the veil.

[NASB] He shall take a firepan full of coals of fire from upon the altar before the Lord and (Lit the filling of the hollow of his hands)two handfuls of finely ground sweet incense, and bring it inside the veil.

[NRSV] He shall take a censer full of coals of fire from the altar before the LORD, and two handfuls of crushed sweet incense, and he shall bring it inside the curtain

[WEB] He shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Yahweh, and two handfuls of sweet incense beaten small, and bring it within the veil.

[ESV] And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the LORD, and two handfuls of sweet incense beaten small, and he shall bring it inside the veil

[NIV] He is to take a censer full of burning coals from the altar before the LORD and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.

[NIrV] "He must take a shallow cup full of burning coals from the altar in my sight. He must get two handfuls of incense that is completely ground up. The incense must smell sweet. He must take the cup and the incense behind the curtain.

[HCSB] Then he must take a firepan full of fiery coals from the altar before the LORD and two handfuls of finely ground fragrant incense, and bring [them] inside the veil.

[CSB] Then he must take a firepan full of fiery coals from the altar before the LORD and two handfuls of finely ground fragrant incense, and bring [them] inside the veil.

[AMP] He shall take a censer full of burning coals of fire from off the [bronze] altar before the Lord, and his two hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil [into the Holy of Holies],

[NLT] he will fill an incense burner with burning coals from the altar that stands before the LORD. Then he will take two handfuls of fragrant powdered incense and will carry the burner and the incense behind the inner curtain.

[YLT] and hath taken the fulness of the censer of burning coals of fire from off the altar, from before Jehovah, and the fulness of his hands of thin spice-perfume, and hath brought [it] within the vail;


上一节  下一节