[和合本] 祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
[新标点] 祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
[和合修] 祭司的女儿若嫁给外人,就不可吃举祭的圣物。
[新译本] 祭司的女儿若是嫁给外族人,就不可吃举祭的圣物。
[当代修] 如果祭司的女儿嫁给本族以外的人,她便不可再吃举祭。
[现代修] 祭司的女儿若嫁给非祭司的平民就不可吃神圣的祭物。
[吕振中] 祭司的女儿若嫁给非祭司的平常人,就不可吃圣物中的提献物。
[思高本] 司祭的女儿,如嫁给族外人为妻,不准吃作献仪的圣物;
[文理本] 如祭司之女嫁与外人、不可食举祭之圣物、
[GNT] A priest's daughter who marries someone who is not a priest may not eat any of the sacred offerings.
[BBE] And if the daughter of a priest is married to an outside person she may not take of the holy things which are lifted up as offerings.
[KJV] If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
[NKJV] If the priest's daughter is married to an outsider, she may not eat of the holy offerings.
[KJ21] If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
[NASB] If a priest's daughter is married to a (Lit stranger)layman, she shall not eat of the (Or uplifted offering)offering of the holy gifts.
[NRSV] If a priest's daughter marries a layman, she shall not eat of the offering of the sacred donations;
[WEB] If a priest's daughter is married to an outsider, she shall not eat of the heave offering of the holy things.
[ESV] If a priest's daughter marries a layman, she shall not eat of the contribution of the holy things.
[NIV] If a priest's daughter marries anyone other than a priest, she may not eat any of the sacred contributions.
[NIrV] " 'Suppose a priest's daughter gets married to someone who is not a priest. Then she can't eat any of the food that is brought as a sacred gift.
[HCSB] If the priest's daughter is married to a man outside a priest's family, she is not to eat from the holy contributions.
[CSB] If the priest's daughter is married to a man outside a priest's family, she is not to eat from the holy contributions.
[AMP] If a priest's daughter is married to an outsider [not of the priestly tribe], she shall not eat of the offering of the holy things.
[NLT] If a priest's daughter marries someone outside the priestly family, she may no longer eat the sacred offerings.
[YLT] 'And a priest's daughter, when she is a strange man's, -- she, of the heave-offering of the holy things doth not eat;