[和合本] 所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
[新标点] 所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
[和合修] 他们要遵守我的吩咐,免得因亵渎圣物【“圣物”:原文是“它”】,担当自己的罪而死。我是使他们分别为圣的耶和华。
[新译本] 他们要谨守我的命令,免得他们因亵渎,担罪而死;我是使他们分别为圣的耶和华。
[当代修] 他们要遵守我的命令,免得他们犯罪,因违背我的命令而死亡。我是使他们圣洁的耶和华。
[现代修] “所有的祭司都应该遵守我所颁布的规例。不然,他们就有罪,一定死亡,因为他们不遵守我神圣的规例。我是使他们成圣的上主。
[吕振中] 所以他们要守我所吩咐守的,免得他们因亵渎了圣物、以此担当罪罚而死;我永恒主是把他们分别为圣的。
[思高本] 他们应遵守我的训令,免陷于罪恶;因此亵渎训令的,必遭死亡:我是使他们成圣的上主。
[文理本] 当守我诫命、免为污所玷、负罪而死、盖我乃耶和华、使之成圣也、
[GNT] "All priests shall observe the regulations that I have given. Otherwise, they will become guilty and die, because they have disobeyed the sacred regulations. I am the LORD and I make them holy.
[BBE] So then, let them keep what I have put into their care, for fear that sin may come on them because of it, so causing their death because they have made it common: I am the Lord, who make them holy.
[KJV] They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
[NKJV] They shall therefore keep My ordinance, lest they bear sin for it and die thereby, if they profane it: I the LORD sanctify them.
[KJ21] They shall therefore keep Mine ordinance, lest they bear sin for it and die therefore if they profane it: I the LORD do sanctify them.
[NASB] They shall therefore perform their duty to Me, so that they do not bear sin because of it and die by it because they profane it; I am the Lord who sanctifies them.
[NRSV] They shall keep my charge, so that they may not incur guilt and die in the sanctuary for having profaned it: I am the LORD; I sanctify them.
[WEB] "'They shall therefore follow my commandment, lest they bear sin for it and die in it, if they profane it. I am Yahweh who sanctifies them.
[ESV] They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it and die thereby when they profane it: I am the LORD who sanctifies them.
[NIV] "'The priests are to keep my requirements so that they do not become guilty and die for treating them with contempt. I am the LORD, who makes them holy.
[NIrV] " 'The priests must do what I require. But suppose they make fun of what I require. Then they will become guilty and die. I am the Lord. I make them holy.
[HCSB] They must keep My instruction, or they will be guilty and die because they profane it; I am the LORD who sets them apart.
[CSB] They must keep My instruction, or they will be guilty and die because they profane it; I am the LORD who sets them apart.
[AMP] The priests therefore shall observe My ordinance, lest they bear sin for it and die thereby if they profane it. I am the Lord, Who sanctifies them.
[NLT] "The priests must follow my instructions carefully. Otherwise they will be punished for their sin and will die for violating my instructions. I am the LORD who makes them holy.
[YLT] 'And they have kept My charge, and bear no sin for it, that they have died for it when they pollute it; I [am] Jehovah sanctifying them.