[和合本] 摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
[新标点] 摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
[和合修] 摇这捆的那一日,你们要献一只一岁没有残疾的小公绵羊,给耶和华作燔祭。
[新译本] 你们摇禾捆的时候,要把一只一岁、没有瑕疵的公绵羊作燔祭献给耶和华。
[当代修] 在献谷物那天,你们要献给耶和华一只毫无残疾、一岁的公羊羔作燔祭,
[现代修] 献榖物那一天,你们要献一只没有残缺的小公绵羊作烧化祭;
[吕振中] 在摇献这捆的日子、你们要把一只一岁以内完全没有残疾的公绵羊羔、做燔祭献与永恒主。
[思高本] 在你们拿这一束行摇礼的那一天,还应给上主献一只一岁无瑕的公羔羊,作全燔祭;
[文理本] 摇谷之日、必取一岁之牡羔、纯全无疵、以为燔祭、献于耶和华、
[GNT] On the day you present the offering of grain, also sacrifice as a burnt offering a one-year-old male lamb that has no defects.
[BBE] And on the day of the waving of the grain, you are to give a male lamb of the first year, without any mark, for a burned offering to the Lord.
[KJV] And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
[NKJV] And you shall offer on that day, when you wave the sheaf, a male lamb of the first year, without blemish, as a burnt offering to the LORD.
[KJ21] And ye shall offer that day when ye wave the sheaf a helamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
[NASB] Now on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb one year old without defect as a burnt offering to the Lord.
[NRSV] On the day when you raise the sheaf, you shall offer a lamb a year old, without blemish, as a burnt offering to the LORD.
[WEB] On the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb without defect a year old for a burnt offering to Yahweh.
[ESV] And on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb a year old without blemish as a burnt offering to the LORD.
[NIV] On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the LORD a lamb a year old without defect,
[NIrV] " 'On the day he waves the grain for you, you must sacrifice a burnt offering to me. It must be a lamb that does not have any flaws. It must be a year old.
[HCSB] On the day you wave the sheaf, you are to offer a year-old male lamb without blemish as a burnt offering to the LORD.
[CSB] On the day you wave the sheaf, you are to offer a year-old male lamb without blemish as a burnt offering to the LORD.
[AMP] You shall offer on the day when you wave the sheaf a male lamb a year old without blemish for a burnt offering to the Lord.
[NLT] On that same day you must sacrifice a one-year-old male lamb with no defects as a burnt offering to the LORD.
[YLT] 'And ye have prepared in the day of your waving the sheaf a lamb, a perfect one, a son of a year, for a burnt-offering to Jehovah,