[和合本] 当这日,你们要宣告圣会,什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
[新标点] 当这日,你们要宣告圣会;什么劳碌的工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
[和合修] 在这一日,你们要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
[新译本] 在这一天你们要宣布,这是你们的圣会,什么劳碌的工你们都不可作。这要在你们一切住处,作世世代代永远的律例。
[当代修] 你们要在那天召开圣会,不可做日常工作。不论住在哪里,你们都要世代遵守这永远不变的律例。
[现代修] 那天,你们不可做任何日常的工作,要聚集敬拜上主。你们的后代,无论住在哪里,要永远遵守这条例。
[吕振中] 当这一天、你们要宣告,要有圣聚会(同词:宣告);什么劳碌的工都不可作:这在你们一切的住所要做你们世世代代永远的条例。
[思高本] 在这一日,你们应召集圣会,任何劳工也不可做:这为你们世世代代,在任何住处,是一永久的法令。
[文理本] 是日必宣告有圣会、毋作苦、在尔所居之处、著为永例、历世弗替、
[GNT] On that day do none of your daily work, but gather for worship. Your descendants are to observe this regulation for all time to come, no matter where they live.
[BBE] And on the same day, let it be given out that there will be a holy meeting for you: you may do no field-work on that day: it is a rule for ever through all your generations wherever you are living.
[KJV] And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
[NKJV] And you shall proclaim on the same day [that] it is a holy convocation to you. You shall do no customary work [on it. It shall be] a statute forever in all your dwellings throughout your generations.
[KJ21] And ye shall proclaim on the selfsame day that it may be a holy convocation unto you. Ye shall do no servile work therein; it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
[NASB] On this very day you shall make a proclamation as well; you are to have a holy convocation. You shall do no laborious work. It is to be a permanent statute in all your dwelling places throughout your generations.
[NRSV] On that same day you shall make proclamation; you shall hold a holy convocation; you shall not work at your occupations. This is a statute forever in all your settlements throughout your generations.
[WEB] You shall make proclamation on the same day that there shall be a holy convocation to you. You shall do no regular work. This is a statute forever in all your dwellings throughout your generations.
[ESV] And you shall make proclamation on the same day. You shall hold a holy convocation. You shall not do any ordinary work. It is a statute forever in all your dwelling places throughout your generations.
[NIV] On that same day you are to proclaim a sacred assembly and do no regular work. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
[NIrV] " 'On that same day tell the people that they must come together for a special service. They must not do any regular work. That is a law that will last for all time to come. It applies no matter where you live.
[HCSB] On that same day you are to make a proclamation and hold a sacred assembly. You are not to do any daily work. This is to be a permanent statute wherever you live throughout your generations.
[CSB] On that same day you are to make a proclamation and hold a sacred assembly. You are not to do any daily work. This is to be a permanent statute wherever you live throughout your generations.
[AMP] You shall make proclamation the same day, summoning a holy assembly; you shall do no servile work that day. It shall be a statute forever in all your dwellings throughout your generations.
[NLT] That same day will be proclaimed an official day for holy assembly, a day on which you do no ordinary work. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation wherever you live.
[YLT] and ye have proclaimed on this self-same day: a holy convocation is to you, ye do no servile work -- a statute age-during in all your dwellings, to your generations.