[和合本] 第一日,要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条,并河旁的柳枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七日。
[新标点] 第一日要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝,在耶和华—你们的 神面前欢乐七日。
[和合修] 第一日,你们要拿美好树上的果子、棕树枝、树叶茂密的枝条和河边的柳枝,在耶和华—你们的 神面前欢乐七日。
[新译本] 第一天你们要拿果树的美果、棕树枝、茂密的大树枝和溪边的杨柳枝,在耶和华你们的上帝面前欢乐七天。
[当代修] 第一天,你们要摘下树上结的上好果子,折下棕树枝、叶子浓密的树枝与河边的柳枝,在你们的上帝耶和华面前欢庆七天。
[现代修] 那一天,你们要拿果树所结最好的果子、棕树枝、茂密的树枝和柳枝在上主——你们的上帝面前欢欣庆祝。
[吕振中] 头一天你们要拿美丽之树的果子、和棕树枝、茂密树的枝条跟溪谷间的杨柳条,在永恒主你们的上帝面前欢乐七天。
[思高本] 第一天,你们应拿着树木结的美果、棕榈树枝、叶密的大树枝和溪边的柳条;如此七天之久,应在上主你们的天主面前喜乐。
[文理本] 首日必取佳木之果、棕树之条、茂树之枝、溪旁之柳、欣喜欢忭于尔上帝耶和华前、历至七日、
[GNT] On that day take some of the best fruit from your trees, take palm branches and limbs from leafy trees, and begin a religious festival to honor the LORD your God.
[BBE] On the first day, take the fruit of fair trees, branches of palm-trees, and branches of thick trees and trees from the riverside, and be glad before the Lord for seven days.
[KJV] And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
[NKJV] And you shall take for yourselves on the first day the fruit of beautiful trees, branches of palm trees, the boughs of leafy trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God for seven days.
[KJ21] And ye shall take for yourselves on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
[NASB] Now on the first day you shall take for yourselves the (Lit products; or fruit)foliage of beautiful trees, palm branches and branches of trees with thick branches and willows of the brook, and you shall rejoice before the Lord your God for seven days.
[NRSV] On the first day you shall take the fruit of majestic trees, branches of palm trees, boughs of leafy trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God for seven days.
[WEB] You shall take on the first day the fruit of majestic trees, branches of palm trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before Yahweh your God seven days.
[ESV] And you shall take on the first day the fruit of splendid trees, branches of palm trees and boughs of leafy trees and willows of the brook, and you shall rejoice before the LORD your God seven days.
[NIV] On the first day you are to take choice fruit from the trees, and palm fronds, leafy branches and poplars, and rejoice before the LORD your God for seven days.
[NIrV] On the first day you must get the best fruit from the trees. You must also get palm leaves, leafy branches and poplar branches. You must be filled with joy in my sight for seven days. I am the Lord your God.
[HCSB] On the first day you are to take the product of majestic trees-- palm fronds, boughs of leafy trees, and willows of the brook-- and rejoice before the LORD your God for seven days.
[CSB] On the first day you are to take the product of majestic trees-- palm fronds, boughs of leafy trees, and willows of the brook-- and rejoice before the LORD your God for seven days.
[AMP] And on the first day you shall take the fruit of pleasing trees [and make booths of them], branches of palm trees, and boughs of thick (leafy) trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before the Lord your God for seven days.
[NLT] On the first day gather branches from magnificent trees-- palm fronds, boughs from leafy trees, and willows that grow by the streams. Then celebrate with joy before the LORD your God for seven days.
[YLT] and ye have taken to yourselves on the first day the fruit of beautiful trees, branches of palms, and boughs of thick trees, and willows of a brook, and have rejoiced before Jehovah your God seven days.