[和合本] “你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
[新标点] “你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
[和合修] “如果这样,你们还不听从我,行事与我作对,
[新译本] “如果你们经过这事,还是不听从我,行事仍与我的心意相违,
[当代修] “如果你们仍然不肯听从我,继续与我作对,
[现代修] “经过这些惩罚后,要是你们还继续抗拒我,不听从我,
[吕振中] “经了这样的事、你们若还不听从我,行事反而跟我作对,
[思高本] 如果这样,你们还不听从我,仍然与我作对,
[文理本] 汝犹不听从、所行逆我、
[GNT] "If after all of this you still continue to defy me and refuse to obey me,
[BBE] And if, after all this, you do not give ear to me, but go against me still,
[KJV] And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
[NKJV] And after all this, if you do not obey Me, but walk contrary to Me,
[KJ21] "`And if ye will not for all this hearken unto Me, but walk contrary unto Me,
[NASB] Yet if in spite of this you do not obey Me, but act with hostility against Me,
[NRSV] But if, despite this, you disobey me, and continue hostile to me,
[WEB] "'If you in spite of this won't listen to me, but walk contrary to me,
[ESV] "But if in spite of this you will not listen to me, but walk contrary to me,
[NIV] "'If in spite of this you still do not listen to me but continue to be hostile toward me,
[NIrV] " 'After all of that, suppose you still do not listen to me. And suppose you continue to be my enemy.
[HCSB] "And if in spite of this you do not obey Me but act with hostility toward Me,
[CSB] "And if in spite of this you do not obey Me but act with hostility toward Me,
[AMP] And if in spite of all this you will not listen and give heed to Me but walk contrary to Me,
[NLT] "If in spite of all this you still refuse to listen and still remain hostile toward me,
[YLT] 'And if for this ye hearken not to Me, and have walked with Me in opposition,