[和合本] 神的儿子,耶稣基督福音的起头。
[新标点] (施洗约翰传道) 神的儿子,耶稣基督福音的起头。
[和合修] (施洗约翰传道) 神的儿子【有古卷没有“ 神的儿子”】,耶稣基督福音的起头。
[新译本] 上帝的儿子(有些抄本无“上帝的儿子”一句)耶稣基督福音的开始。
[当代修] (施洗者约翰预备道路)有关上帝的儿子耶稣基督的福音是这样开始的。
[现代修] 上帝的儿子【注1、有些古卷没有“上帝的儿子”】,耶稣基督的福音是这样开始的。
[吕振中] 上帝的儿子(有古卷无‘上帝的儿子’),耶稣基督之福音的起头:
[思高本] (若翰的使命)天主子耶稣基督福音的开始,
[文理本] 上帝子耶稣基督福音之始、
[GNT] This is the Good News about Jesus Christ, the Son of God.
[BBE] The first words of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
[KJV] The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
[NKJV] The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
[KJ21] The beginning of the Gospel of Jesus Christ, the Son of God.
[NASB] (Preaching of John the Baptist) The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God,
[NRSV] The beginning of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
[WEB] The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
[ESV] The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
[NIV] The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
[NIrV] This is the beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God.
[HCSB] The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
[CSB] The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
[AMP] THE BEGINNING [of the facts] of the good news (the Gospel) of Jesus Christ, the Son of God.
[NLT] This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God. It began
[YLT] A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.