[和合本] 圣灵就把耶稣催到旷野里去。
[新标点] (耶稣受试探)圣灵就把耶稣催到旷野里去。
[和合修] (耶稣受试探)圣灵立刻把耶稣催促到旷野里去。
[新译本] 圣灵随即催促耶稣到旷野去。
[当代修] (耶稣受试探)圣灵随即催促祂到旷野。
[现代修] 圣灵立刻催促耶稣到旷野去。
[吕振中] 圣灵随即把耶稣催到野地去。
[思高本] 圣神立即催他到旷野里去。
[文理本] 圣神即促耶稣适野、
[GNT] At once the Spirit made him go into the desert,
[BBE] And straight away the Spirit sent him out into the waste land.
[KJV] And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
[NKJV] Immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
[KJ21] And immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
[NASB] And immediately the Spirit *brought Him out into the wilderness.
[NRSV] And the Spirit immediately drove him out into the wilderness.
[WEB] Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
[ESV] The Spirit immediately drove him out into the wilderness.
[NIV] At once the Spirit sent him out into the desert,
[NIrV] At once the Holy Spirit sent Jesus out into the desert.
[HCSB] Immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
[CSB] Immediately the Spirit drove Him into the wilderness.
[AMP] Immediately the [Holy] Spirit [from within] drove Him out into the wilderness (desert),
[NLT] The Spirit then compelled Jesus to go into the wilderness,
[YLT] And immediately doth the Spirit put him forth to the wilderness,