[和合本] 他在旷野四十天受撒但的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。
[新标点] 他在旷野四十天,受撒但的试探,并与野兽同在一处,且有天使来伺候他。
[和合修] 他在旷野四十天,受撒但的试探,并与野兽同在一起,且有天使来伺候他。
[新译本] 他在那里四十天,受撒但的试探,和野兽在一起,有天使来服事他。
[当代修] 祂在旷野受撒旦的试探四十天。祂与野兽在一起,有天使服侍祂。
[现代修] 他在那里四十天,受撒但试探;他和野兽在一起,但是有天使伺候他。
[吕振中] 耶稣在野地里四十天,受撒但(即:魔鬼的别名)的试诱,跟野兽在一起,有天使服事着他。
[思高本] 他在旷野里,四十天之久,受撒殚的试探,与野兽在一起,并有天使服侍他。
[文理本] 在彼四旬、见试于撒但、与野兽处、天使事之、○
[GNT] where he stayed forty days, being tempted by Satan. Wild animals were there also, but angels came and helped him.
[BBE] And he was in the waste land for forty days, being tested by Satan; and he was with the beasts; and the angels took care of him.
[KJV] And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
[NKJV] And He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to Him.
[KJ21] And He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered unto Him.
[NASB] And He was in the wilderness for forty days, being tempted by Satan; and He was with the wild animals, and the angels were serving Him.
[NRSV] He was in the wilderness forty days, tempted by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels waited on him.
[WEB] He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
[ESV] And he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.
[NIV] and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
[NIrV] He was in the desert 40 days. There Satan tempted him. The wild animals didn't harm Jesus. Angels took care of him.
[HCSB] He was in the wilderness 40 days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels began to serve Him.
[CSB] He was in the wilderness 40 days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels began to serve Him.
[AMP] And He stayed in the wilderness (desert) forty days, being tempted [all the while] by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels ministered to Him [continually].
[NLT] where he was tempted by Satan for forty days. He was out among the wild animals, and angels took care of him.
[YLT] and he was there in the wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the beasts, and the messengers were ministering to him.