[和合本] 在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路。’”
[新标点] 在旷野有人声喊着说:预备主的道,修直他的路。
[和合修] 在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路。”
[新译本] 在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!’”
[当代修] 他在旷野大声呼喊,‘预备主的道,修直祂的路。’”
[现代修] 在旷野有人呼喊:为主准备他的道路,修直他要走的路径!
[吕振中] 有声音在野地里呼喊着说:要豫备主的道路,修直他的路径来。”
[思高本] 旷野中有呼号者的声音:你们当预备上主的道路,修直他的途径。”
[文理本] 有呼于野者、其声云、备主路、直其径、
[GNT] Someone is shouting in the desert, 'Get the road ready for the Lord; make a straight path for him to travel!'"
[BBE] The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight;
[KJV] The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
[NKJV] "The voice of one crying in the wilderness: 'Prepare the way of the LORD; Make His paths straight.' "
[KJ21] "The voice of one crying in the wilderness: `Prepare ye the way of the Lord, make His paths straight.'"
[NASB] T he voice of one calling (Or out, Prepare in the wilderness the way out in the wilderness , 'P repare the way of the Lord, M ake H is paths straight !'"
[NRSV] the voice of one crying out in the wilderness: 'Prepare the way of the Lord, make his paths straight,'"
[WEB] the voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!'"
[ESV] the voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight."
[NIV] "a voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'"
[NIrV] "A messenger is calling out in the desert, 'Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.' " --(Isaiah 40:3)
[HCSB] A voice of one crying out in the wilderness: "Prepare the way for the Lord; make His paths straight!"
[CSB] A voice of one crying out in the wilderness: "Prepare the way for the Lord; make His paths straight!"
[AMP] A voice of one crying in the wilderness [shouting in the desert], Prepare the way of the Lord, make His beaten tracks straight (level and passable)! [Isa. 40:3.]
[NLT] He is a voice shouting in the wilderness, 'Prepare the way for the LORD's coming! Clear the road for him!' "
[YLT] 'A voice of one calling in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye his paths,' --