[和合本] 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
[新标点] (耶稣受洗)那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了 约翰的洗。
[和合修] (耶稣受洗)那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
[新译本] 那时候耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。
[当代修] (耶稣受洗)那时,耶稣从加利利的拿撒勒来约旦河接受约翰的洗礼。
[现代修] 过了不久,耶稣从加利利的拿撒勒来,约翰就在约旦河为他施洗。
[吕振中] 当那些日子、耶稣从加利利的拿撒勒来,在约但河里受约翰的洗。
[思高本] (耶稣受洗)在那些日子里,耶稣由加里肋亚纳匝肋来,在约但河里受了若翰的洗。
[文理本] 时耶稣来自加利利之拿撒勒、在约但受洗于约翰、
[GNT] Not long afterward Jesus came from Nazareth in the province of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
[BBE] And it came about in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was given baptism by John in the Jordan.
[KJV] And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
[NKJV] It came to pass in those days [that] Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
[KJ21] And it came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
[NASB] (The Baptism of Jesus) In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
[NRSV] In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
[WEB] In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
[ESV] In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
[NIV] At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
[NIrV] At that time Jesus came from Nazareth in Galilee. John baptized him in the Jordan River.
[HCSB] In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized in the Jordan by John.
[CSB] In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized in the Jordan by John.
[AMP] In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
[NLT] One day Jesus came from Nazareth in Galilee, and John baptized him in the Jordan River.
[YLT] And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at the Jordan;