[和合本] 在你们中间,谁愿为首,就必作众人的仆人。
[新标点] 在你们中间,谁愿为首,就必作众人的仆人。
[和合修] 在你们中间谁愿为首,就要作众人的仆人。
[新译本] 谁想在你们中间为首的,就要作大家的奴仆。
[当代修] 谁要居首位,谁就要做大家的奴仆。
[现代修] 谁要居首,谁就得做大众的奴仆。
[吕振中] 你们中间凡想要为首的、就该做众人的奴仆。
[思高本] 谁若愿意在你们中间为首,就当作众人的奴仆,
[文理本] 欲为首者、必为众仆、
[GNT] and if one of you wants to be first, you must be the slave of all.
[BBE] And whoever has a desire to be first among you, let him be servant of all.
[KJV] And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
[NKJV] "And whoever of you desires to be first shall be slave of all.
[KJ21] and whosoever of you would be the chiefest shall be servant of all.
[NASB] and whoever wants to be first among you shall be slave of all.
[NRSV] and whoever wishes to be first among you must be slave of all.
[WEB] Whoever of you wants to become first among you, shall be bondservant of all.
[ESV] and whoever would be first among you must be slave of all.
[NIV] and whoever wants to be first must be slave of all.
[NIrV] And anyone who wants to be first must be the slave of everyone.
[HCSB] and whoever wants to be first among you must be a slave to all.
[CSB] and whoever wants to be first among you must be a slave to all.
[AMP] And whoever wishes to be most important and first in rank among you must be slave of all.
[NLT] and whoever wants to be first among you must be the slave of everyone else.
[YLT] and whoever of you may will to become first, he shall be servant of all;