[和合本] 耶稣就用比喻对他们说:“有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
[新标点] (凶恶园户的比喻)耶稣就用比喻对他们说:“有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
[和合修] (恶园户的比喻)耶稣就用比喻对他们说:“有人开垦了一个葡萄园,四周围上篱笆,挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,租给园户,就出外远行去了。
[新译本] 耶稣又用比喻对他们说:“有一个人栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座瞭望台,然后租给佃户,就远行去了。
[当代修] (凶狠的佃户)耶稣用比喻对他们说:“有人开辟了一个葡萄园,在四周筑起篱笆,又在园中挖了一个榨酒池,建了一座瞭望台,然后把葡萄园租给佃户,就出远门了。
[现代修] 耶稣又用比喻教导他们。他说:“有一个人开垦了一个葡萄园,周围用篱笆围着,在园里挖了一个榨酒池,盖了一座守望台,然后把葡萄园租给佃户,自己出外旅行去了。
[吕振中] 耶稣就用比喻对他们讲:“有一个人栽了一个葡萄园,周围安上篱笆,挖了一个压酒池,造了一座守望楼,租给葡萄园工,就出外而去。
[思高本] (恶园户的比喻)耶稣开始用比喻对他们说:“有一个人培植了一个葡萄园,周围围上篱笆,掘了一个搾酒池,筑了一座守望台,把它租给园户,就离开了本国。
[文理本] 耶稣以喻语众曰、有植葡萄园者、环之以篱、掘酒醡、建望楼、租与农夫、遂往异地、
[GNT] When the time came to gather the grapes, he sent a slave to the tenants to receive from them his share of the harvest.
[BBE] And he gave them teaching in the form of stories. A man had a vine-garden planted, and put a wall about it, and made a place for crushing out the wine, and put up a tower, and let it out to field-workers, and went into another country.
[KJV] And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
[NKJV] Then He began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard and set a hedge around [it,] dug [a place for] the wine vat and built a tower. And he leased it to vinedressers and went into a far country.
[KJ21] And He began to speak unto them by parables: "A certain man planted a vineyard, and set a hedge about it, and dug a place for the wine vat, and built a watchtower; and he leased it out to husbandmen and went into a far country.
[NASB] (Parable of the Vine-growers) And He began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard and put a (Or hedge fence around it, and dug a vat under the wine press and built a tower, and leased it to (Or tenant farmers, also vv 2, 7, 9 vine-growers and went on a journey.
[NRSV] Then he began to speak to them in parables. "A man planted a vineyard, put a fence around it, dug a pit for the wine press, and built a watchtower; then he leased it to tenants and went to another country.
[WEB] He began to speak to them in parables."A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the wine press, built a tower, rented it out to a farmer, and went into another country.
[ESV] And he began to speak to them in parables. "A man planted a vineyard and put a fence around it and dug a pit for the winepress and built a tower, and leased it to tenants and went into another country.
[NIV] He then began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.
[NIrV] Jesus began to speak to the people by using stories. He said, "A man planted a vineyard. He put a wall around it. He dug a pit for a winepress. He also built a lookout tower. He rented the vineyard out to some farmers. Then he went away on a journey.
[HCSB] Then He began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard, put a fence around it, dug out a pit for a winepress, and built a watchtower. Then he leased it to tenant farmers and went away.
[CSB] Then He began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard, put a fence around it, dug out a pit for a winepress, and built a watchtower. Then he leased it to tenant farmers and went away.
[AMP] AND [Jesus] started to speak to them in parables [with comparisons and illustrations]. A man planted a vineyard and put a hedge around it and dug a pit for the winepress and built a tower and let it out [for rent] to vinedressers and went into another country.
[NLT] Then Jesus began teaching them with stories: "A man planted a vineyard. He built a wall around it, dug a pit for pressing out the grape juice, and built a lookout tower. Then he leased the vineyard to tenant farmers and moved to another country.
[YLT] And he began to speak to them in similes: 'A man planted a vineyard, and put a hedge around, and digged an under-wine-vat, and built a tower, and gave it out to husbandmen, and went abroad;