[和合本] 就四面观看那周围坐着的人,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
[新标点] 就四面观看那周围坐着的人,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
[和合修] 就环视那周围坐着的人,说:“看哪,我的母亲,我的兄弟!
[新译本] 于是四面观看那些围坐的人,说:“你们看,我的母亲!我的弟兄!
[当代修] 然后祂望着周围坐着的人说:“看啊!我的母亲、我的弟兄在这里。
[现代修] 他环视坐在他周围的人,说:“你们看,这些人就是我的母亲,我的兄弟!
[吕振中] 就周围看他四围坐着的人说:“你看,我的母亲,我的弟兄!
[思高本] 遂环视他周围坐着的人说:“看,我的母亲和我的兄弟!
[文理本] 遂四顾环坐者曰、试视我母我兄弟、
[GNT] He looked at the people sitting around him and said, "Look! Here are my mother and my brothers!
[BBE] And looking round at those who were seated about him, he said, See, my mother and my brothers!
[KJV] And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
[NKJV] And He looked around in a circle at those who sat about Him, and said, "Here are My mother and My brothers!
[KJ21] And He looked round about on those who sat about Him and said, "Behold, My mother and My brethren.
[NASB] And looking around at those who were sitting around Him, He *said, "Here are My mother and My brothers!
[NRSV] And looking at those who sat around him, he said, "Here are my mother and my brothers!
[WEB] Looking around at those who sat around him, he said,"Behold, my mother and my brothers!
[ESV] And looking about at those who sat around him, he said, "Here are my mother and my brothers!
[NIV] Then he looked at those seated in a circle around him and said, "Here are my mother and my brothers!
[NIrV] Then Jesus looked at the people sitting in a circle around him. He said, "Here is my mother! Here are my brothers!
[HCSB] And looking about at those who were sitting in a circle around Him, He said, "Here are My mother and My brothers!
[CSB] And looking about at those who were sitting in a circle around Him, He said, "Here are My mother and My brothers!
[AMP] And looking around on those who sat in a circle about Him, He said, See! Here are My mother and My brothers;
[NLT] Then he looked at those around him and said, "Look, these are my mother and brothers.
[YLT] And having looked round in a circle to those sitting about him, he saith, 'Lo, my mother and my brethren!