[和合本] 还有许多人听见他所作的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外并推罗、西顿的四方,来到他那里。
[新标点] 还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
[和合修]
[新译本] 还有许多人听见他所作的一切事,就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
[当代修] 还有很多人听见耶稣所做的一切,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河东,甚至泰尔和西顿一带来找祂。
[现代修] 耶路撒冷、以土买、约旦河对岸等地区以及泰尔和西顿附近的城市来的。这一大群人来找耶稣是因为他们听见耶稣所做的一切事。
[吕振中] 又有属于犹太、耶路撒冷、以土买和约但河外、跟推罗西顿四围的一大群人,听见他所作多么大的事,也来找他。
[思高本] 耶路撒冷、依杜默雅、约但河彼岸、提洛和漆冬一带地方的许多群众,听说他所作的一切事,都来到他跟前。
[文理本] 犹太耶路撒冷以土买约但外、及推罗西顿四境之人、闻其所行、就之者亦甚众、
[GNT] from Jerusalem, from the territory of Idumea, from the territory on the east side of the Jordan, and from the region around the cities of Tyre and Sidon. All these people came to Jesus because they had heard of the things he was doing.
[BBE] And from Jerusalem, and from Idumaea, and the other side of Jordan, and the country about Tyre and Sidon, a great number, hearing what great things he did, came to him.
[KJV] And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
[NKJV] and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
[KJ21] and from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan. And those from around Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things He did, came unto Him.
[NASB] and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard about everything that He was doing and came to Him.
[NRSV] hearing all that he was doing, they came to him in great numbers from Judea, Jerusalem, Idumea, beyond the Jordan, and the region around Tyre and Sidon.
[WEB] from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
[ESV] and Jerusalem and Idumea and from beyond the Jordan and from around Tyre and Sidon. When the great crowd heard all that he was doing, they came to him.
[NIV] When they heard all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
[NIrV] People heard about all that Jesus was doing. And many came to him. They came from Judea, Jerusalem, and Idumea. They came from the lands east of the Jordan River. And they came from the area around Tyre and Sidon.
[HCSB] Jerusalem, Idumea, beyond the Jordan, and around Tyre and Sidon. The great multitude came to Him because they heard about everything He was doing.
[CSB] Jerusalem, Idumea, beyond the Jordan, and around Tyre and Sidon. The great multitude came to Him because they heard about everything He was doing.
[AMP] And from Jerusalem and Idumea and from beyond the Jordan and from about Tyre and Sidon--a vast multitude, hearing all the many things that He was doing, came to Him.
[NLT] Jerusalem, Idumea, from east of the Jordan River, and even from as far north as Tyre and Sidon. The news about his miracles had spread far and wide, and vast numbers of people came to see him.
[YLT] and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they about Tyre and Sidon -- a great multitude -- having heard how great things he was doing, came unto him.