[和合本] 又说:“ 神的国,如同人把种撒在地上。
[新标点] (种子长大的比喻)又说:“ 神的国如同人把种撒在地上。
[和合修] (种子长大的比喻)耶稣又说:“ 神的国如同人把种子撒在地上,
[新译本] 耶稣说:“上帝的国好像人在地里撒种,
[当代修] (种子生长的比喻)祂又说:“上帝的国就像一个人在地上撒种。
[现代修] 耶稣继续说:“上帝的国好像一个人撒种在地上。
[吕振中] 耶稣说:“上帝的国是这样:如同人撒种子在地上,
[思高本] (种子自长的比喻)他又说:“天主的国好比一个人把种子撒在地里,
[文理本] 又曰、上帝国犹人播种于地、
[GNT] Jesus went on to say, "The Kingdom of God is like this. A man scatters seed in his field.
[BBE] And he said, Such is the kingdom of God, as if a man put seed in the earth,
[KJV] And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
[NKJV] And He said, "The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground,
[KJ21] And He said, "So is the Kingdom of God as if a man should cast seed into the ground,
[NASB] (Parable of the Seed) And He was saying, "The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;
[NRSV] He also said, "The kingdom of God is as if someone would scatter seed on the ground,
[WEB] He said,"God's Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,
[ESV] And he said, "The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground.
[NIV] He also said, "This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
[NIrV] Jesus also said, "Here is what God's kingdom is like. A farmer scatters seed on the ground.
[HCSB] "The kingdom of God is like this," He said. "A man scatters seed on the ground;
[CSB] "The kingdom of God is like this," He said. "A man scatters seed on the ground;
[AMP] And He said, The kingdom of God is like a man who scatters seed upon the ground,
[NLT] Jesus also said, "The Kingdom of God is like a farmer who scatters seed on the ground.
[YLT] And he said, 'Thus is the reign of God: as if a man may cast the seed on the earth,