[和合本] 并且嘱咐他们:“行路的时候不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带,
[新标点] 并且嘱咐他们:“行路的时候不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带;
[和合修] 并且吩咐他们:途中不要带食物和行囊,腰袋里也不要带钱,除了手杖以外,什么都不要带;
[新译本] 吩咐他们说:“除了手杖以外,路上什么都不要带,不要带干粮,不要带口袋,腰袋里也不要带钱,
[当代修] 又吩咐他们除了手杖之外,不用带食物和背囊,腰包里也不要带钱,
[现代修] 同时吩咐他们说:“在旅途上除了一根手杖,什么东西都不用带;不带食物,不带旅行袋,口袋里也不带钱,
[吕振中] 并嘱咐他们单除了手仗以外、什么也不要带、去做路上的用处;不要带饼,不要带口袋,不要有钱在腰袋里;
[思高本] 嘱咐他们在路上除了一根棍杖外,什么也不要带:不要带食物,不要带口袋,也不要在腰带里带铜钱;
[文理本] 命勿携资斧、惟杖而已、勿粮勿袋、勿金于囊、
[GNT] and ordered them, "Don't take anything with you on the trip except a walking stick-no bread, no beggar's bag, no money in your pockets.
[BBE] And he said that they were to take nothing for their journey, but a stick only; no bread, no bag, no money in their pockets;
[KJV] And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
[NKJV] He commanded them to take nothing for the journey except a staff -- no bag, no bread, no copper in [their] money belts --
[KJ21] and commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only -- no wallet, no bread, and no money in their purse,
[NASB] and He instructed them that they were to take nothing for their journey, except a mere staff—no bread, no (Or knapsack; or beggar's bag)bag, no money in their belt—
[NRSV] He ordered them to take nothing for their journey except a staff; no bread, no bag, no money in their belts;
[WEB] He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,
[ESV] He charged them to take nothing for their journey except a staff- no bread, no bag, no money in their belts-
[NIV] These were his instructions: "Take nothing for the journey except a staff--no bread, no bag, no money in your belts.
[NIrV] Here were his orders. "Take only a walking stick for your trip. Do not take bread or a bag. Take no money in your belts.
[HCSB] He instructed them to take nothing for the road except a walking stick: no bread, no traveling bag, no money in their belts.
[CSB] He instructed them to take nothing for the road except a walking stick: no bread, no traveling bag, no money in their belts.
[AMP] He charged them to take nothing for their journey except a walking stick--no bread, no wallet for a collection bag, no money in their belts (girdles, purses)--
[NLT] He told them to take nothing for their journey except a walking stick-- no food, no traveler's bag, no money.
[YLT] and he commanded them that they may take nothing for the way, except a staff only -- no scrip, no bread, no brass in the girdle,