[和合本] 看哪,他驾云降临,众目要看见他,连刺他的人也要看见他,地上的万族都要因他哀哭。这话是真实的。阿们!
[新标点] 看哪,他驾云降临!众目要看见他,连刺他的人也要看见他;地上的万族都要因他哀哭。这话是真实的。阿们!
[和合修] “看哪,他驾云降临;众目都要看见他,连刺他的人也要看见他;地上的万族要因他哀哭。”这是真实的。阿们!
[新译本] 看哪,他驾着云降临,每一个人都要看见他,连那些刺过他的人也要看见他,地上的万族都要因他捶胸。这是必定的,阿们。
[当代修] 看啊!祂要驾云降临,世人都要看见祂,包括曾经刺祂的人。地上的万族都必因祂而哀哭。这事必定实现。阿们!
[现代修] 看哪,他驾着云来了!每一个人都要看见他,连枪刺他的那些人也要看见他。他来的时候,地上万民要为他悲伤痛哭。这事必然发生!阿们。
[吕振中] 看吧,他驾云而来,众目必看见他;连刺他的人也必看见;地上万族都必因他而捶胸号啕。是一定的,一定的。
[思高本] (启示的要义)看,他乘着云彩降来,众目都要瞻望他,连那些刺透了他的人,也要瞻望他,地上的各种族都要哀悼他。的确这样。阿们。
[文理本] 彼将乘云而来、众目必见之、刺之者亦然、世上诸族、将为之哀哭、有如是也、阿们、○
[GNT] Look, he is coming on the clouds! Everyone will see him, including those who pierced him. All peoples on earth will mourn over him. So shall it be!
[BBE] See, he comes with the clouds, and every eye will see him, and those by whom he was wounded; and all the tribes of the earth will be sorrowing because of him. Yes, so be it.
[KJV] Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
[NKJV] Behold, He is coming with clouds, and every eye will see Him, even they who pierced Him. And all the tribes of the earth will mourn because of Him. Even so, Amen.
[KJ21] Behold, He cometh with clouds, and every eye shall see Him, and they also who pierced Him; and all kindreds of the earth shall wail because of Him. Even so. Amen.
[NASB] B ehold , H e is coming with the clouds , and every eye will see Him, even those who pierced Him; and all the tribes of the earth will mourn over Him. (Or Yes. Amen.)So it is to be. Amen.
[NRSV] Look! He is coming with the clouds; every eye will see him, even those who pierced him; and on his account all the tribes of the earth will wail. So it is to be. Amen.
[WEB] Behold,[*] he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth will mourn over him. Even so, Amen.[*"Behold", from "ἰδοὺ", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.]
[ESV] Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him, and all tribes of the earth will wail on account of him. Even so. Amen.
[NIV] Look, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him; and all the peoples of the earth will mourn because of him. So shall it be! Amen.
[NIrV] Look! He is coming with the clouds! Every eye will see him. Even those who pierced him will see him. All the nations of the earth will be sad because of him. This will really happen! Amen.
[HCSB] "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "the One who is, who was, and who is coming, the Almighty."
[CSB] "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "the One who is, who was, and who is coming, the Almighty."
[AMP] Behold, He is coming with the clouds, and every eye will see Him, even those who pierced Him; and all the tribes of the earth shall gaze upon Him and beat their breasts and mourn and lament over Him. Even so [must it be]. Amen (so be it). [Dan. 7:13; Zech. 12:10.]
[NLT] Look! He comes with the clouds of heaven. And everyone will see him-- even those who pierced him. And all the nations of the world will mourn for him. Yes! Amen!
[YLT] Lo, he doth come with the clouds, and see him shall every eye, even those who did pierce him, and wail because of him shall all the tribes of the land. Yes! Amen!