[和合本] 七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七雷所说的你要封上,不可写出来。”
[新标点] 七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七雷所说的,你要封上,不可写出来。”
[和合修] 七个雷发声后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七个雷所说的,你要封上,不可写出来。”
[新译本] 七雷说话的时候,我正要写下来,就听见有声音从天上出来,说:“七雷所说的你要封住,不可写出来!”
[当代修] 我正要将雷鸣的意思记录下来,就听见天上有声音说:“你要封住七声雷鸣所说的事,别写下来。”
[现代修] 我正要把七个雷所说的话写下来,有声音从天上来,说:“七个雷所说的话,你要严守秘密,不可记录!”
[吕振中] 七雷说话的时候,我正要写下来;就听见有声音从天上说:“你要盖印封上七雷所说的话,不可写出来。”
[思高本] 那七个雷霆说话以后,我正要写出来,就听见有声音从天上说:“你应把那七个雷霆所说的话,密封起来,不要写出来。”
[文理本] 发声时、我将书之、闻自天有声曰、七雷所发者、缄之勿书、
[GNT] As soon as they spoke, I was about to write. But I heard a voice speak from heaven, "Keep secret what the seven thunders have said; do not write it down!"
[BBE] And when the seven thunders had given out their voices, I was about to put their words down: and a voice from heaven came to my ears, saying, Keep secret the things which the seven thunders said, and do not put them in writing.
[KJV] And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
[NKJV] Now when the seven thunders uttered their voices, I was about to write; but I heard a voice from heaven saying to me, "Seal up the things which the seven thunders uttered, and do not write them."
[KJ21] And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write, and I heard a voice from Heaven saying unto me, "Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not."
[NASB] When the seven peals of thunder had spoken, I was about to write; and I heard a voice from heaven, saying, "Seal up the things which the seven peals of thunder have spoken, and do not write them."
[NRSV] And when the seven thunders had sounded, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, "Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down."
[WEB] When the seven thunders sounded, I was about to write; but I heard a voice from the sky saying, "Seal up the things which the seven thunders said, and don't write them."
[ESV] And when the seven thunders had sounded, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, "Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down."
[NIV] And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said and do not write it down."
[NIrV] When they had spoken, I was getting ready to write. But I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said. Do not write it down."
[HCSB] Then the angel that I had seen standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven.
[CSB] Then the angel that I had seen standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven.
[AMP] And when the seven thunders had spoken (sounded), I was going to write [it down], but I heard a voice from heaven saying, Seal up what the seven thunders have said! Do not write it down!
[NLT] When the seven thunders spoke, I was about to write. But I heard a voice from heaven saying, "Keep secret what the seven thunders said, and do not write it down."
[YLT] and when the seven thunders spake their voices, I was about to write, and I heard a voice out of the heaven saying to me, 'Seal the things that the seven thunders spake,' and, 'Thou mayest not write these things.'