[和合本] 妇人就逃到旷野,在那里有 神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。
[新标点] 妇人就逃到旷野,在那里有 神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。
[和合修] 妇人就逃到旷野,在那里有 神给她预备的地方,使她在那里被供养一千二百六十天。
[新译本] 妇人就逃到旷野去了,那里有上帝为她预备的地方。她在那里得供养一千二百六十天。
[当代修] 妇人则逃到旷野,在上帝为她预备的地方安度一千二百六十天。
[现代修] 那女人逃往荒野,到了上帝为她预备的地方;在那里,她要受照顾一千两百六十天。
[吕振中] 那妇人就逃入荒野;在那里她拥有一个地方、由上帝预备好了、使他在那里得供养一千二百六十天。
[思高本] 女人就逃到旷野去了,在那里有天主已给她准备好的地方,叫她在那里受供养一千二百六十天。
[文理本] 妇则逃入旷野、在彼有上帝所备之所、使养之、一千二百六十日、○
[GNT] The woman fled to the desert, to a place God had prepared for her, where she will be taken care of for 1, 260 days.
[BBE] And the woman went in flight to the waste land, where she has a place made ready by God, so that there they may give her food a thousand, two hundred and sixty days.
[KJV] And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.
[NKJV] Then the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there one thousand two hundred and sixty days.
[KJ21] And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared by God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.
[NASB] Then the woman fled into the wilderness where she *had a place prepared by God, so that there (Lit they would nourish her for)she would be nourished for 1,260 days.
[NRSV] and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, so that there she can be nourished for one thousand two hundred sixty days.
[WEB] The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.
[ESV] and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which she is to be nourished for 1,260 days.
[NIV] The woman fled into the desert to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.
[NIrV] The woman escaped into the desert where God had a place prepared for her. There she would be taken care of for 1,260 days.
[HCSB] Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon. The dragon and his angels also fought,
[CSB] Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon. The dragon and his angels also fought,
[AMP] And the woman [herself] fled into the desert (wilderness), where she has a retreat prepared [for her] by God, in which she is to be fed and kept safe for 1,260 days
[NLT] And the woman fled into the wilderness, where God had prepared a place to care for her for 1,260 days.
[YLT] and the woman did flee to the wilderness, where she hath a place made ready from God, that there they may nourish her -- days a thousand, two hundred, sixty.