[和合本] 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
[新标点] 并没有得胜,天上再没有它们的地方。
[和合修] 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。
[新译本] 龙却抵挡不住,天上再也没有它们的地方了。
[当代修] 那巨龙败下阵来,天上再没有它们的立足之地,
[现代修] 但是,戾龙被击败了;它和它的使者不得再留在天上。
[吕振中] 他们不能得胜,在天上再也找不着他们的地位了。
[思高本] 但它们敌不住,在天上遂再也没有它们的地方了。
[文理本] 弗克、在天不复有其所、
[GNT] but the dragon was defeated, and he and his angels were not allowed to stay in heaven any longer.
[BBE] And they were overcome, and there was no more place for them in heaven.
[KJV] And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
[NKJV] but they did not prevail, nor was a place found for them in heaven any longer.
[KJ21] and prevailed not; neither was their place found any more in Heaven.
[NASB] and they did not prevail, and there was no longer a place found for them in heaven.
[NRSV] but they were defeated, and there was no longer any place for them in heaven.
[WEB] They didn't prevail. No place was found for them any more in heaven.
[ESV] but he was defeated and there was no longer any place for them in heaven.
[NIV] But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.
[NIrV] But the dragon wasn't strong enough. He and his angels lost their place in heaven.
[HCSB] So the great dragon was thrown out-- the ancient serpent, who is called the Devil and Satan, the one who deceives the whole world. He was thrown to earth, and his angels with him.
[CSB] So the great dragon was thrown out-- the ancient serpent, who is called the Devil and Satan, the one who deceives the whole world. He was thrown to earth, and his angels with him.
[AMP] But they were defeated, and there was no room found for them in heaven any longer.
[NLT] And the dragon lost the battle, and he and his angels were forced out of heaven.
[YLT] and they did not prevail, nor was their place found any more in the heaven;