[和合本] 它又叫众人,无论大小贫富、自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
[新标点] 它又叫众人,无论大小、贫富、自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
[和合修] 它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;
[新译本] 那从地里上来的兽,又要所有的人,无论大小贫富,自由的和作奴隶的,都在右手或额上,给自己作个记号。
[当代修] 它又强迫所有的人,不论老少、尊卑、贫富、自由人或奴隶,都在右手或额上接受印记。
[现代修] 这兽又强迫所有的人,无论大小、贫穷富贵、奴隶或自由人,在他们的右手和额上打了印记。
[吕振中] 它叫众人、小的大的、富的穷的、自主的为奴的,都要给自己弄个印记、或在右手上、或在额上;
[思高本] 它给所有的人,无论大小贫富,自主的和为奴的,都在他们的右手上,或在他们的额上,打了一个印号;
[文理本] 亦令卑与尊、贫与富、主与仆、皆受印志、或于右手、或于额上、
[GNT] The beast forced all the people, small and great, rich and poor, slave and free, to have a mark placed on their right hands or on their foreheads.
[BBE] And he gives to all, small and great, the poor and those who have wealth, the free and those who are not free, a mark on their right hand or on their brows;
[KJV] And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
[NKJV] He causes all, both small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hand or on their foreheads,
[KJ21] And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand or in their foreheads,
[NASB] And he causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slaves, (Lit so that they give them a mark)to be given a mark on their right hands or on their foreheads,
[NRSV] Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave, to be marked on the right hand or the forehead,
[WEB] He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands, or on their foreheads;
[ESV] Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave, to be marked on the right hand or the forehead,
[NIV] He was given power to give breath to the image of the first beast, so that it could speak and cause all who refused to worship the image to be killed.
[NIrV] He also forced everyone to receive a mark on the right hand or on the forehead. People great or small, rich or poor, free or slave had to receive the mark.
[HCSB] And he requires everyone-- small and great, rich and poor, free and slave-- to be given a mark on his right hand or on his forehead,
[CSB] And he requires everyone-- small and great, rich and poor, free and slave-- to be given a mark on his right hand or on his forehead,
[AMP] Also he compels all [alike], both small and great, both the rich and the poor, both free and slave, to be marked with an inscription [stamped] on their right hands or on their foreheads,
[NLT] He required everyone-- small and great, rich and poor, free and slave-- to be given a mark on the right hand or on the forehead.
[YLT] And it maketh all, the small, and the great, and the rich, and the poor, and the freemen, and the servants, that it may give to them a mark upon their right hand or upon their foreheads,